Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Jason: Bonjour! Hello everyone. Welcome to Upper Beginner series Season 1, Lesson 6 - Do You Come From the North of France? C'est Jason. Jason here!
Ingrid: Bonjour à tous, Ingrid here!
Jason: In this lesson, you're going to learn patterns to make simple questions with the interrogatives adverbs "Quand" and "Où".
After this lesson, you will be able to ask people about their origin, their birthplace, and about their life plans by using these two adverbs that we have already mentioned in previous lessons.
Ingrid: Yes, Jason, this lesson will be very useful if, for example, you are meeting someone for the first time and that you want to know him better. For example, talking about your city of origin is a good topic to start a conversation, don't you think?
Jason: You're right! And that's not all, you will be also able to ask about future plans! So Ingrid, tell our listeners a bit more about this conversation.
Ingrid: Today's conversation takes place in Karine's apartment.
Jason: She has invited some friends for dinner and among them, a new guy named Marcel is going to tell her a bit more about himself.
Ingrid: So let's see how they get to know each other.
Jason: Yeah, and this dialog is in informal French, as Marcel is Karine's guest. Even if they don't know each other very well, they are likely to become friends soon!
Ingrid: Ok, let's listen to this conversation.
Dialogue
Karine: Alors comme ça, tu es originaire du sud de la France ?
Marcel: Oui je suis né à Marseille mais je vais bientôt déménager...
Karine: Ah oui, et tu vas où?
Marcel: Devine quoi ! Je suis muté dans le Nord!
Karine: Mon pauvre, ça va te changer! Et quand déménages-tu ?
Marcel: Dans deux jours !
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Karine: Alors comme ça, tu es originaire du sud de la France?
Marcel: Oui je suis né à Marseille mais je vais bientôt déménager...
Karine: Ah oui, et tu vas où?
Marcel: Devine quoi ! Je suis muté dans le Nord!
Karine: Mon pauvre, ça va te changer! Et quand déménages-tu ?
Marcel: Dans deux jours !
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Karine: Alors comme ça, tu es originaire du sud de la France?
Jason: So, do you come from the south of France?
Marcel: Oui je suis né à Marseille mais je vais bientôt déménager...
Jason: Yes, I was born in Marseille, but I will soon move to a new place…
Karine: Ah oui, et tu vas où?
Jason: Really? And where are you going now?
Marcel: Devine quoi ! Je suis muté dans le Nord!
Jason: Guess what! I have been transferred to the north!
Karine: Mon pauvre, ça va te changer! Et quand déménages-tu ?
Jason: Oh my dear! It will be a big change! And when are you moving?
Marcel: Dans deux jours !
Jason: Within two days!
Post Conversation Banter
Jason: So Ingrid, please tell us what is this strange word "Ch'ti"?
Ingrid: Yes Jason! In fact, it is the name given to inhabitants of Northern France, ones who are living in the Picardie and in the Nord-Pas de Calais regions. They have their own customs and dialect, and the name "Ch'ti" precisely comes from this dialect, which is called "he cht'imi".
Jason: Hey interesting! And why "Ch'tis" are so special? Because it seems Marcel is not really eager to go and live in the North of France!
Ingrid: Yes, actually, the Ch'ti region, also called Pas de Calais, has a very harsh climate—it often rains and it's quite cold, even in the summer!
Jason: And how do other French people consider them?
Ingrid: To be honest, Parisians for example often make fun of them because of their strong accent and their customs, which are quite different from theirs!
Jason: What do you mean by that?
Ingrid: Ch'ti people are famous for being very spontaneous and friendly, they are maybe more natural than Parisians!! But anyway, Ch'tis are also very well-known for being very welcoming people, they are always happy to help foreigners discover their region.
Jason: And what is often said about them, I heard a French proverb once…
Ingrid: Yes, we often say that "People from the North have the sun in their heart that they don't have outside". Isn't it poetic?
Jason: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
Vocabulary and Phrases
Ingrid: originaire de [natural native speed]
Jason: come from
Ingrid: originaire de [slowly - broken down by syllable]
Ingrid: originaire de [natural native speed]
: Next:
Ingrid: je suis [natural native speed]
Jason: I am
Ingrid: je suis [slowly - broken down by syllable]
Ingrid: je suis [natural native speed]
: Next:
Ingrid: né [natural native speed]
Jason: born
Ingrid: né [slowly - broken down by syllable]
Ingrid: né [natural native speed]
: Next:
Ingrid: à [natural native speed]
Jason: in
Ingrid: à [slowly - broken down by syllable]
Ingrid: à [natural native speed]
: Next:
Ingrid: déménager [natural native speed]
Jason: to move (to another living place)
Ingrid: déménager [slowly - broken down by syllable]
Ingrid: déménager [natural native speed]
: Next:
Ingrid: être muté [natural native speed]
Jason: to be transferred (for professional reasons)
Ingrid: être muté [slowly - broken down by syllable]
Ingrid: être muté [natural native speed]
: Next:
Ingrid: Mon pauvre! [natural native speed]
Jason: Oh my dear!
Ingrid: Mon pauvre! [slowly - broken down by syllable]
Ingrid: Mon pauvre! [natural native speed]
: Next:
Ingrid: Devine quoi! [natural native speed]
Jason: Guess what?!
Ingrid: Devine quoi! [slowly - broken down by syllable]
Ingrid: Devine quoi! [natural native speed]
: Next:
Ingrid: habiter [natural native speed]
Jason: to reside, to live
Ingrid: habiter [slowly - broken down by syllable]
Ingrid: habiter [natural native speed]
: Next:
Ingrid: dans [natural native speed]
Jason: in
Ingrid: dans [slowly - broken down by syllable]
Ingrid: dans [natural native speed]
Vocabulary and Phrase Usage
Jason: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Ingrid: The first expression is?
Ingrid: Être originaire de, which means "to come from".
Jason: Could you say it again slowly for our listeners?
Ingrid: (Slowly) Être originaire de
Jason: And now at natural speed
Ingrid: (Natural speed) Être originaire de
Jason: Great! So Ingrid, when can you use this expression?
Ingrid: You use it to talk about a country or region of origin. As "originaire" came from the word "origin", it's all about your roots, your birthplace. Usually you use it to talk about your country, especially when you are abroad. But you can also use it when you come from a specific region.
Jason: So could you give us examples with this expression?
Ingrid: For example "Je suis originaire de France" means "France is my country of origin" and more simply "I'm French". You could also say "Je suis originaire de Bretagne" as Bretagne is a specific region of France.
Jason: Great, so next expression is?
Ingrid: You could say Je suis né à, which literally means "I was born in."
Jason: Ok, can you break it down, please?
Ingrid: [slowly] Je suis né à.. This is composed of "Je suis" that is the verb "etre" in the 1st person singular present tense + "né" which means "born"
Jason: And what are the details of this pattern?
Ingrid: In fact, it is composed by "Je suis" that is the verb "être" in the 1st person singular present tense + "né", which means "born"
Jason: And does it mean the same as "être originaire de"?
Ingrid: Yes it's similar but it is even more precise and talks about a city. For example, "Je suis né à Paris" to specify that you were born in Paris.
Jason: Next word is?
Ingrid: Next is the verb "déménager," that means "to move to, to change its living place".
Jason: Is it also this verb you can use when you change your apartment for another one, even if it's close?
Ingrid: Yes, of course, the distance doesn't matter, what is important is that you move your stuff to another place. For example, you can say "Je déménage à New-York" or "Il a déménagé il y a deux ans," which means "He moved two years ago".

Lesson focus

Jason: This lesson's grammar point is how to ask questions with the "where" and "when" interrogative adverbs. You will be able to ask people about their birthplace, their current living place, and their future plans.
Ingrid: This a continuation of our previous lesson based on interrogative adverbs.
Jason: So the 1st pattern we are going to learn is the one used to ask about origins or birthplace, am I right?
Ingrid: Yes, we'll see that there are many ways to ask "Where do you come from?" in French. There are also nuances that you have to be aware of.
Jason: So Ingrid, What would be the basic pattern to ask someone about their origins?
Ingrid: The general way is "D'où venez-vous?" which literally means, in a formal form "Where are you from?" But be careful, this form is quite vague and we cannot know if you are asking about birthplace, nationality or just the city of residence.
Jason: So what can you say to be more specific?
Ingrid: For example, you can use the expression "être originaire de" as in "D'où êtes vous originaire?" which means "what is your country of origin?" or "what is your city of origin?" depending of course on the context, if you are in your own country or not.
Jason: But in our dialog, Karine is asking Marcel if he is from the South of France, even though they are both French?
Ingrid: Yes you're right, when you are coming from a specific or well-known region you can also use the expression "être originaire de". In France, each region has its own customs so it's usual to specify the region of origin.
Jason: And what about the birthplace, how can you ask where it is?
Ingrid: You can say "Où êtes-vous né?" or "Dans quelle ville êtes-vous né ? » which means "In which city were you born?"
Jason: So Ingrid, could you specify the pattern to ask questions with "Where" adverbs?
Ingrid: Yes, it is always the same, the pattern is: Où + verb + subject.
Jason: And are there any other patterns?
Ingrid: Yes indeed, you will often hear other word orders in casual French conversations. This pattern, interrogative+verb+subject, is the "official" and a more formal way to ask questions but you can check in lesson notes that if the order is inversed, it will sound more casual.
Jason: Okay! So listeners have a look at the lesson notes to learn about informal question patterns. So Ingrid, what is next?
Ingrid: Now we are going to learn how to ask questions related to somebody's past or future living places.
Jason: So what if a friend of yours is going to move, what can you ask?
Ingrid: You can ask "Quand déménages-tu?" which means "When are you moving?" in an informal way. Here again, we use the verb "déménager" that we just saw before.
Jason: Great! And what if a person you don't know well is telling you he has already moved to a new apartment, what could you ask?
Ingrid: You can ask "Quand avez-vous déménagé ?" which means "When did you move?" in a polite way.
Jason: Yes, a really convenient way to strike up a conversation!
Ingrid: Listeners, don't miss our lesson notes where you will find many details concerning expressions we have just seen!

Outro

Ingrid: A bientôt!
Jason: See you next time! A bientôt!

31 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

FrenchPod101.com Verified
Friday at 09:57 PM
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Rein,

Yes, it should be quand as-tu mangé, you're right! We'll have this fixed ASAP.


Bonjour Leal,

On peut effectivement utiliser "déménager" pour parler d'un déménagement entre pays, même si la plupart des gens diront plutôt : "J'ai quitté (pays) pour m'installé (pays)" = "J'ai quitté la France pour m'installer en Angleterre". 😉


Bonne journée,

Marion

Team FrenchPod101

Leal dos Santos
Wednesday at 04:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour,


Puis-je utliser "déménager" pour parler d'un chagement de pays où de villes que appartiennent à des pays différents, comme dans l'exemple suivant: " j'ai déménagé de Lisbonne (Portugal) pour habiter à Luanda (Angola)" ?

Rein
Friday at 09:52 AM
Your comment is awaiting moderation.

….I mean

É with the acute accent

in my previous comment.

Quand as-tu mangÉ


The wordprocessor eliminated the accent.

Rein
Friday at 09:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

I'm a little confused, you state:

2. Quand as-tu mange?

Shouldn't it be

2. Quand as-tu mange?

Abdulahi Ogundele
Friday at 02:26 AM
Your comment is awaiting moderation.

merci beaucoup


FrenchPod101.com
Thursday at 11:21 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Berkant,


Thank you for joining us! Great to hear that you're enjoying our website!


Should you have any questions, please let us know.


Sincerely,

Cristiane

Team FrenchPod101.com

Berkant
Monday at 07:21 PM
Your comment is awaiting moderation.

It was amazing. I'm from turkey. In the first time, i thought " i won't understand, how can i pronounce them" but then i saw your website. And i was so happy. You are teaching amazing. Thank you so much.


FrenchPod101.com
Friday at 11:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Logi,


Thank you for your positive feedback!


Let us know if you have any questions.


Sincerely,

Cristiane

Team FrenchPod101.com

Logi
Wednesday at 07:03 AM
Your comment is awaiting moderation.

Really Usefull method .

Thankyou so much.

FrenchPod101.com
Wednesday at 11:04 PM
Your comment is awaiting moderation.

Bravo alors Brandon si vous l'avez comprise, car en effet elle n'est pas simple !


Bonne journée !

Marie Alice

Team FrenchPod101.com