Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
À partir (pause with a tap of the finger) mardi après Pâques, nous avons cours à 9h. |
À partir (pause with a tap of the finger) mardi après Pâques, nous avons cours à 9h. |
du |
du |
À partir du mardi après Pâques, nous avons cours à 9h. |
À partir du mardi après Pâques, nous avons cours à 9h. |
"Starting from the Tuesday after Easter, we have class at 9 AM." |
We use du in this sentence because de, meaning "from," is followed by le mardi après Pâques, meaning "the Tuesday after Easter." In French, de and le contract to form du. We use le because we are referring to a specific Tuesday — the one right after Easter — not Tuesdays in general. |
Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
Les bureaux sont ouverts (pause with a tap of the finger) vacances. |
Les bureaux sont ouverts (pause with a tap of the finger) vacances. |
jusqu'aux |
jusqu'aux |
Les bureaux sont ouverts jusqu'aux vacances. |
Les bureaux sont ouverts jusqu'aux vacances. |
"The offices are open until the holidays." |
We use jusqu'aux in this sentence because à, meaning "until," is followed by les vacances, meaning "the holidays," and in French, à plus les contracts into aux. |
Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
Les matchs commencent à partir (pause with a tap of the finger) ce week-end. |
Les matchs commencent à partir (pause with a tap of the finger) ce week-end. |
de |
de |
Les matchs commencent à partir de ce week-end. |
Les matchs commencent à partir de ce week-end. |
"The games start from this weekend." |
We use de in this sentence because it is followed by ce week-end, meaning "this weekend." Since ce is not le or les, there is no contraction—de stays as it is. |
Unscramble the words to make a sentence. |
Ready? |
La |
La boulangerie |
La boulangerie est |
La boulangerie est ouverte |
La boulangerie est ouverte jusqu'à |
La boulangerie est ouverte jusqu'à 19h. |
"The bakery is open until 7 PM." |
La boulangerie est ouverte jusqu'à 19h. |
Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
À partir (du or de) demain, il y a un festival. |
À partir (du or de) demain, il y a un festival. |
de |
de |
À partir de demain, il y a un festival. |
"Starting tomorrow, there is a festival." |
De is used here because de, meaning "from," is followed by demain, meaning "tomorrow." Since demain doesn't require any article, there is no need for a contraction. So we keep de demain as it is. |
Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
La pharmacie est ouverte (jusqu'à or jusqu'au) 20h. |
La pharmacie est ouverte (jusqu'à or jusqu'au) 20h. |
jusqu'à |
jusqu'à |
La pharmacie est ouverte jusqu'à 20h. |
"The pharmacy is open until 8:00 PM." |
Jusqu'à is used here because à, meaning "until," is followed by 20h, meaning "8 PM." In French, when jusqu'à is followed by a specific time or expression that begins with à, we combine them into jusqu'à. Since there's no article needed before a time like 20h, we simply say jusqu'à 20h—"until 8 PM." |
Let's translate some sentences into French. |
Translate "The library is open until noon." into French. |
La, "The" (feminine singular definite article) |
followed by |
bibliothèque, "library" (feminine noun) |
next |
est, "is" (third-person singular of être, meaning "to be") |
followed by |
ouverte, "open" (feminine singular form of the adjective) |
next |
jusqu'à, "until" |
followed by |
midi, "noon" |
Jusqu'à is used here because à, meaning "until," is followed by midi, meaning "noon," which does not take a definite article in French. Since there's no article to combine with, we simply use jusqu'à without any contraction. |
La bibliothèque est ouverte jusqu'à midi. |
La bibliothèque est ouverte jusqu'à midi. |
"The library is open until noon." |
Translate "The movie starts from April 3rd." into French. |
Le, "the" (masculine singular definite article) |
followed by |
film, "film," or "movie" |
next |
est, "is" (third-person singular of être) |
followed by |
à partir, "starting" |
next |
du, "from the" (contraction of de plus le) |
à partir du, "starts from" (literally means "starting from the," but translates as "starts from") |
followed by |
3 avril, "April 3rd" |
À partir du is used here because de, meaning "from," is followed by le 3 avril, meaning "the 3rd of April," and in French, de plus le contracts into du. |
Le film est à partir du 3 avril. |
Le film est à partir du 3 avril. |
"The movie starts from April 3rd." |
Translate "The park is open until the evening." into French. |
Le, "the" (masculine singular definite article) |
followed by |
parc, "park" |
next |
est, "is" (third-person singular of être) |
followed by |
ouvert, "open" (masculine singular adjective) |
next in |
jusqu'au, "until the" |
followed by |
soir, "evening" |
Jusqu'au is used here because à, meaning "until," is followed by le soir, meaning "the evening," and in French, à plus le contracts into au. |
Le parc est ouvert jusqu'au soir. |
Le parc est ouvert jusqu'au soir. |
"The park is open until the evening." |
Listen to me as I speak. Which time expression do you hear? |
huit heures et demie |
Let's listen one more time. |
huit heures et demie |
Did you hear, huit heures et demie? It means "eight-thirty." |
How about...? |
sept heures et quart |
Let's listen one more time. |
sept heures et quart |
Did you hear, sept heures et quart? It means "seven-fifteen." |
Next… |
dix heures moins le quart |
One more time. |
dix heures moins le quart |
Did you hear, dix heures moins le quart? It means "quarter to ten." |
And... |
neuf heures pile |
One more time. |
neuf heures pile |
Did you hear, neuf heures pile? It means "nine o'clock sharp." |
Thank you for watching. |
Now you know how to use à partir de and jusqu'à in French. |
...and now you can move on to the next lesson in the pathway. |
Au revoir ! |
Comments
Hide