Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mailys: Salut! Je m'appelle Mailys. Bienvenue à Upper Intermediary French, Lesson 7 - Where Did you Leave Your Wallet in France?
Jeremy: Moi, c'est Jeremy.
Mailys: Let's get started! Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui?
Jeremy: Aujourd'hui, c'est la dernière partie sur les propositions relatives et on va apprendre à utiliser qui.
Mailys: Ah, ce fameux « qui », on va enfin le comprendre.
Jeremy: Oui, mais tu verras, ce n'est pas très compliqué!
Mailys: So, what's going on this time?
Jeremy: Jack has got into trouble again in the city, and gets to talk to the French police.
Mailys: Life in France is not so easy at times. Okay, let’s listen to the conversation.
POST CONVERSATION BANTER
Mailys: Paris isn't that dangerous of a place if you're careful.
Jeremy: Yeah, you're right, I wouldn't say France is a dangerous country but...
Mailys: But?
Jeremy: Mais il arrive très souvent que les pickpockets se servent dans les poches des usagers et des touristes.
Mailys: That's scary. If I were a tourist, I wouldn't like to have all my belongings stolen.
Jeremy: Oui, et ces voleurs sont des professionnels. Ils sont actifs dans la rue, mais surtout dans les transports en commun.
Mailys: Je viens souvent en France, mais il ne m'est personnellement jamais rien arrivé.
Jeremy: Pour éviter au maximum ce problème, il faut prendre deux-trois précautions
Mailys: Surtout dans le métro bondé. Et mon sac à main, je le garde toujours près de mon corps.
Jeremy: En respectant ces consignes, vous devriez ne pas avoir de problèmes.
Mailys: Et sinon, la police est toujours là pour aider.
KEY VOCAB AND PHRASES
Jeremy: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Mailys: What word will we look at first?
Jeremy: « Dérober », « to rob ».
Mailys: Ce mot donne un sens plus dramatique à la situation que le simple verbe « voler », qui veut dire la même chose et est plus souvent employé.
Jeremy: « Le musée s'est fait dérober un tableau sans que personne ne remarque. »
Mailys: « The museum had a painting stolen without anyone noticing. »
Jeremy: La racine de ce mot est « robe », qui signifie « dress ». Le « dé » a la signification d'enlever quelque chose. So the word can also mean « to undress » in its pronominal form, « se dérober ». This is also quite a high-color expression.
Mailys: « Le public attend que le boxeur se dérobe."
Jeremy: « The crowd is waiting for the boxer to undress (take off his robe). »
Jeremy: Mot suivant, « également ».
Mailys: Ce mot veut dire « equally », et s'utilise comme sa version anglaise.
Jeremy: « Je suis également le propriétaire de deux restaurants. »
Mailys: « I am also the owner of two restaurants. »
Jeremy: La plus courte version, « égal » veut dire « equal », et s'utilise dans diverses expressions.
Mailys: Un exemple, « ça lui est égal que tu viennes ou pas. »
Jeremy: « He doesn't care if you come or not. »
GRAMMAR POINT
Mailys: This will be the last grammar point of this series on the « propositions relatives ».
Jeremy: In our last lesson we introduced « celui qui », and now we're going to look at « qui » in different contexts.
Mailys: In the dialog, we have « je suis monté dans le wagon qui se trouvait à l'arrière », « I got on the car at the back ». In English, if you say « the car that was at the back », your sentence sounds overemphasized, but in French, this is a natural, if very complete, way of speaking.
Jeremy: « Qui se trouvait à l'arrière » est une description du wagon. Donc toute la proposition apporte une description complémentaire du nom précédent.
Mailys: « Qui » remplit le rôle de sujet de la proposition. En introduisant une phrase qui commence par « qui » juste après le nom, on peut apporter des informations complémentaires.
Jeremy: « Qui » veut dire « who » en anglais, qui concerne autant les objets que les personnes.
Mailys: So what's the difference with the « que » we saw before?
Jeremy: « Que » est un COD et est donc suivi d'une phrase avec un autre sujet. « Qui » est la reprise du nom en tant que sujet.
Mailys: I see. So one mustn’t get confused and think of « qui » as to be used with people and « que » as to be used with objects.
Jeremy: That’s right.
Mailys: The rule is, when describing an object, if only one main actor is involved, « qui » will be used. But if when describing something, you bring in another subject, then « que » is used.
Jeremy: Correct!.
Mailys: In the dialog, we also have « cet objet noir qui dépasse de votre veste ».
Jeremy: On veut préciser des choses sur « cet objet noir ». En utilisant « qui » après, on peut créer une ou plusieurs phrases pour le décrire.
Mailys: Très pratique! Et donc comme la dernière fois, si on utilise « celui qui », c'est pour décrire « celui » de façon précise, in other words to put special emphasis on « cet objet noir ».
Jeremy: Oui, par exemple, « Le vainqueur sera celui qui finit en premier », « the winner will be whoever finishes first ».
Jeremy: Voilà, comme avec « que », les propositions relatives sont en quelque sorte des adjectifs géants!
Jeremy: Nous sommes arrivés au bout du cycle « propositions relatives ».
Mailys: En essayant de parler avec des phrases longues, on se trompe facilement mais il ne faut pas perdre confiance.

Outro

Mailys: Bonne chance, et à la prochaine!
Jeremy: Salut!

3 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

FrenchPod101.comVerified
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour tout le monde ! Est-ce que ça vous arrive de chercher quelque chose alors que vous l'avez sur vous ?

Hi everyone! Do you often look for something you're actually holding?

FrenchPod101.comVerified
Tuesday at 3:01 pm
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour M.Rita,


High-color expression will be in French : "expression haute en couleur".

This means something or someone original, but it's often a pejorative sentence or means that's it's a bit strange or striking.

I hope this helps!

Thank you for your comment!


Cheers

Mélanie

Team FrenchPod101.com

M.Rita
Monday at 5:43 am
Your comment is awaiting moderation.

What is "high-color expression"