Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mailys: Salut! Je m'appelle Mailys. A Bad Case of Sandwich Envy in France
Jeremy: Moi, c'est Jeremy.
Mailys: Let's get started. Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui?
Jeremy: Cette leçon est le début d'une série sur les propositions relatives. Un gros morceau!
Mailys: Wow, let me get ready for this.
Jeremy: En fait, c'est simple et très utilisé. Une fois que vous apprendrez à l'utiliser, vous aurez l'impression d'être né en France
Mailys: Rien que ça. Et comment on va introduire ça?
Jeremy: Nos deux amis Jack et Antoine vont commander leur dîner dans un restaurant de fast-food. Mais ils s'emmêlent un peu les pinceaux dans leur commande. Ok, let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Jack : Bon, on se prend des sandwiches pour le midi?
Antoine : Ça marche! On rentre dans ce magasin? C'est celui que je préfère dans le coin.
Jack : En effet, il a l'air bon, et ils ont du poulet-curry aussi.
Antoine : Tiens, c'est la première fois que j'en vois ici. Mais je vais prendre de la salade de thon.
Jack : Bon, alors une baguette au poulet-curry et une à la salade de thon, s'il vous plaît.
Femme au comptoir : Avec crudités?
Antoine : Oui, et de l'oeuf dans celui au thon, s'il vous plaît.
….
Jack : Bon, celui de droite, c'est celui que tu as commandé?
Antoine : Non, le mien, c'est celui de gauche, avec l'oeuf dedans.
Jack : Pourquoi tu ne m'a pas pris d'oeuf?
Antoine : Ah, tu en voulais?
Jack : Pas vraiment. Mais celui que tu as pris a l'air plus gros...
Jeremy: Now, let's hear it with the English translation.
Jack : Bon, on se prend des sandwiches pour le midi?
Jack : Well, want to get sandwiches for lunch?
Antoine : Ça marche! On rentre dans ce magasin? C'est celui que je préfère dans le coin.
Antoine : Sounds good! Want to go inside this store? It's the one I like the best around here.
Jack : En effet, il a l'air bon, et ils ont du poulet-curry aussi.
Jack : Indeed, it looks good, and they have chicken curry too.
Antoine : Tiens, c'est la première fois que j'en vois ici. Mais je vais prendre de la salade de thon.
Antoine : Hey, it's the first time I've seen that here. But I'll have tuna salad.
Jack : Bon, alors une baguette au poulet-curry et une à la salade de thon, s'il vous plaît.
Jack : Well then, one baguette with chicken curry and one with tuna salad, please.
Femme au comptoir : Avec crudités?
Counter lady : Salad and toppings?
Antoine : Oui, et de l'oeuf dans celui au thon, s'il vous plaît.
Antoine : Yeah, and egg in the one with tuna please.
….
Jack : Bon, celui de droite, c'est celui que tu as commandé?
Jack : Ok, is the one on the right the one you ordered?
Antoine : Non, le mien, c'est celui de gauche, avec l'oeuf dedans.
Antoine : No, mine is the one on the left, with the egg showing.
Jack : Pourquoi tu ne m'a pas pris d'oeuf?
Jack : Why didn't you get me an egg?
Antoine : Ah, tu en voulais?
Antoine : Oh, you wanted some?
Jack : Pas vraiment. Mais celui que tu as pris a l'air plus gros...
Jack : Not really. But the one you got looks bigger...
POST CONVERSATION BANTER
Mailys: The French like bread, don't they?
Jeremy: Of course, but not just bread alone. On adore les sandwiches.
Mailys: Is it expensive?
Jeremy: Pas du tout, c'est le fast-food le moins cher que l'on peut trouver en France. Et il y en a de toutes les sortes.
Mailys: J'adore le poulet-mayo, j'en commande tout le temps quand je viens en France!
Jeremy: Oui, c'est un classique, tout comme le jambon-beurre. Les sandwiches sont souvent vendus dans les boulangeries, et du coup, le pain est souvent de très bonne qualité!
Mailys: Are baguettes used for sandwiches?
Jeremy: Yes, most of the time. Le pain de mie n'est pas aussi populaire, sauf sur les aires d'autoroute par exemple, quand on ne peut pas avoir un vrai sandwich aussi facilement.
Mailys: Why is it so good and so cheap? You only pay about four euros for a delicious meal, I hear.
Jeremy: The main ingredient, bread, is very cheap, and almost all main ingredients that go inside a sandwich are locally sourced products. Cured meats and cheeses are at the top of this list. These kinds of toppings are really flavorful too, so you don't have to use a lot of them, and that keeps costs down too.
Mailys: Let's head to the vocab, I'm getting too hungry.
VOCAB LIST
Jeremy: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is...
Mailys: Midi [natural native speed]
Jeremy: Lunch
Mailys: Midi [slowly - broken down by syllable] Midi [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Ça marche [natural native speed]
Jeremy: Alright, Deal
Mailys: Ça marche [slowly - broken down by syllable] Ça marche [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Rentrer [natural native speed]
Jeremy: To go in to, To go inside
Mailys: Rentrer [slowly - broken down by syllable] Rentrer [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Coin [natural native speed]
Jeremy: Neighborhood
Mailys: Coin [slowly - broken down by syllable] Coin [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Tiens [natural native speed]
Jeremy: Hey (Surprised expression)
Mailys: Tiens [slowly - broken down by syllable] Tiens [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Crudités [natural native speed]
Jeremy: Toppings
Mailys: Crudités [slowly - broken down by syllable] Crudités [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Oeuf [natural native speed]
Jeremy: Egg
Mailys: Oeuf [slowly - broken down by syllable] Oeuf [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Dedans [natural native speed]
Jeremy: Inside
Mailys: Dedans [slowly - broken down by syllable] Dedans [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Commander [natural native speed]
Jeremy: To order
Mailys: Commander [slowly - broken down by syllable] Commander [natural native speed]
Jeremy: And last...
Mailys: Gros [natural native speed]
Jeremy: Big
Mailys: Gros [slowly - broken down by syllable] Gros [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Jeremy: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Jeremy: The first word of the day is « coin ».
Mailys: «Coin » a un sens secondaire qui signifie « autour de l'endroit où nous sommes ». This word is an informal translation of “neighborhood” or “block,” and thus often appears in casual conversation.
Jeremy: Sample usage, « Il était connu comme le gars le plus fort du coin. »
Mailys: “He was known as the strongest guy around the block.”
Jeremy: A la base, le vrai sens du mot « coin » est « corner », d'où vient l'expression « au coin de la rue ». Par extension, le « coin » est devenue une zone plus grande sans limite précise.
Mailys: So you can say, « un carré a quatre coins. »
Jeremy: “A square has four corners.”
Mailys: From this word also comes the word « coincer », “to get stuck.”
Jeremy: « Ils sont coincés dans un cul-de-sac. »
Mailys: “They're stuck in a dead-end.”
Jeremy: Prochain sur la liste, « tiens,... »
Mailys: Cette expression a à peu près le même sens que l'expression « ça alors » vue dans les précédentes leçons, c'est une expression de surprise, mais moins forte que « ça alors ». Can I have a sample sentence?
Jeremy: « Tiens, qu'est ce que tu fais ici? »
Mailys: “Hey, what are you doing here?”
Jeremy: « Tiens » a un deuxième sens totalement différent aussi, “here”...
Mailys: « Tiens, va t'acheter une glace avec ces sous. »
Jeremy: “Here, go buy yourself an ice cream with this money.”
Mailys: Now onto the grammar point.
GRAMMAR POINT
Mailys: In this lesson, you'll learn to use the relative pronoun « que ».
Jeremy: We will look at « que » used as a relative pronoun and as a conjunction.
Mailys: How would you describe « que » in general?
Jeremy: Le rôle de « que » est de mettre ensemble deux phrases qui sont liées dans le contexte.
Mailys: Is there an English equivalent to this word?
Jeremy: Parfois “that” est utilisé en anglais, mais souvent, en anglais, il n'y a rien pour connecter les clauses. En français, si les deux phrases ont un rapport et que les sujets sont différents, on va les lier grâce à « que ».
Mailys: « C'est la première fois que je vois ce film ».
Jeremy: Ceci est une conjonction, parce que la deuxième partie de la phrase ne sert pas à décrire la première. Nous avons deux phrases avec deux sujets complètements différents reliées par « que ».
Mailys: Pourquoi utilise-t-on « que » alors?
Jeremy: D'un côté, on a « c'est la première fois » et de l'autre « je vois ce film ». Les deux phrases séparées perdraient leur sens, il faut donc les relier. « Que » intervient ici.
Mailys: Dans le dialogue, on a aussi par exemple « c'est celui que tu as commandé ».
Jeremy: Ceci est un exemple de « que » utilise comme pronom relatif.
Mailys: What’s the difference with « que » as a conjunction?
Jeremy: Dans ce cas-ci, « c’est celui » est le seul sujet principal de la phrase et « tu as commandé » décrit un élément de « celui ».
Mailys: I notice these sentences often start with « c'est »!
Jeremy: C'est un cas fréquent, mais pas une règle. « Que » comme pronom relatif développe le COD de la première phrase pour préciser des choses. C'est ce qu'on appelle une proposition relative.
Mailys: Je vois, « que » est le COD de la première phrase qui est répété.
Jeremy: Oui, c'est ça. Une autre utilisation est de le placer après des verbes d'expression subjective.
Mailys: « J'espère que, je pense que, je voudrais que »...Toute la proposition introduite par « que » est le COD. In this case « que » is a conjunction.
Jeremy: Exemple, « je veux que tu partes », “I want you to leave.”
Mailys: Two subjects with equal value connected by the conjunction « que ».
Jeremy: Voilà, tout compris. Les termes de grammaire paraissent compliqués, mais l'utilisation de « que » est toute simple!

Outro

Mailys: Bonne chance, et à la prochaine!
Jeremy: Salut!

Comments

Hide