| INTRODUCTION |
| Mailys: Salut! Je m'appelle Mailys. A Visit from a French Friend. |
| Jeremy: Moi, c'est Jeremy. |
| Mailys: Let's get started. Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui? |
| Jeremy: Aujourd'hui, on va parler de tous les pronoms qui remplacent les noms. Les francophones les utilisent tout le temps pour raccourcir les phrases. |
| Mailys: Some people may have studied these a little before. |
| Jeremy: Yep, mais on va en parler en détail aujourd'hui. |
| Mailys: Ok, let's see what's going on. |
| Jeremy: Il est 8 heures du soir et Jack a eu un problème pour rejoindre son amie Corinne... |
| DIALOGUE |
| Corinne : Jack, enfin tu es là! Tu t'es perdu? |
| Jack : Bonjour, désolé pour le retard! J'ai eu du mal à trouver l'entrée de ton immeuble. Le voisin a fini par me la montrer. |
| Corinne : Tout le monde a le même problème la première fois. Enfin, bienvenue chez moi. Je vais te présenter quelqu'un. Voici Élodie, elle est venue d'Alsace aujourd'hui. |
| Élodie : Salut! |
| Jack : Bonjour, je suis Jack, enchanté. On se fait la bise combien de fois en Alsace? |
| Élodie : Chez nous, deux fois c'est bon. |
| Corinne : Je vais vous laisser. |
| (...) |
| Jack : Alors, tu as des amis ici? |
| Élodie : J'en avais mais il sont partis. |
| Jack : Ah bon, où ça? |
| Élodie : À la Tour Eiffel, elle est ouverte la nuit aujourd'hui. J'ai facilement le vertige alors je les ai laissés y aller sans moi. |
| Jack : Ça alors... |
| Jeremy: Now, let's hear it with the English translation. |
| Corinne : Jack, enfin tu es là! Tu t'es perdu? |
| Corinne: Jack, you're finally here! Did you get lost? |
| Jack : Bonjour, désolé pour le retard! J'ai eu du mal à trouver l'entrée de ton immeuble. Le voisin a fini par me la montrer. |
| Jack: Hello, sorry I'm late! I had a hard time finding the entrance to your building. The neighbor ended up showing it to me. |
| Corinne : Tout le monde a le même problème la première fois. Enfin, bienvenue chez moi. Je vais te présenter quelqu'un. Voici Élodie, elle est venue d'Alsace aujourd'hui. |
| Corinne: Everyone has the same problem the first time. Anyway, welcome to my home. I'm going to introduce you to somebody. This is Élodie, she came from Alsace today. |
| Élodie : Salut! |
| Élodie: Hi! |
| Jack : Bonjour, je suis Jack, enchanté. On se fait la bise combien de fois en Alsace? |
| Jack: Hello, I'm Jack, nice to meet you. How many times do you kiss on the cheek in Alsace? |
| Élodie : Chez nous, deux fois c'est bon. |
| Élodie: Twice is fine with us. |
| Corinne : Je vais vous laisser. |
| Corinne: I'm going to leave you two. |
| (...) |
| Jack : Alors, tu as des amis ici? |
| Jack: So, do you have friends here? |
| Élodie : J'en avais mais il sont partis. |
| Élodie: I did, but they left. |
| Jack : Ah bon, où ça? |
| Jack: Oh yeah, where to? |
| Élodie : À la Tour Eiffel, elle est ouverte la nuit aujourd'hui. J'ai facilement le vertige alors je les ai laissés y aller sans moi. |
| Élodie: To the Eiffel Tower, it's open at night today. I get dizzy easily so I let them go without me. |
| Jack : Ça alors... |
| Jack: How about that... |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Mailys: Poor Jack got lost. And poor Elodie was abandoned by her friends. |
| Jeremy: Mais si tu montes la nuit à la Tour Eiffel, tu comprendras pourquoi les amis d'Elodie voulaient absolument y aller. C'est magnifique! |
| Mailys: Since Elodie isn’t from Paris, she really should have gone to see it too! |
| Jeremy: Oui, elle vient d'Alsace, tu connais? |
| Mailys: It's in the east part of France, at the German border, right? |
| Jeremy: Yeah, that's right. Une région célèbre pour son histoire et sa gastronomie, entre autres. |
| Mailys: Et ses deux bises sur la joue? |
| Jeremy: Non, en fait. Dans la plupart du territoire français, on fait deux bises sur la joue pour se saluer. Mais il y a des régions où c'est plutôt trois comme dans le centre-ouest du pays, voire quatre! |
| Mailys: Four kisses! So romantic. |
| Jeremy: Oui. En général, les garçons font la bise aux filles, mais les filles la font aussi entre elles. Plus rarement les garçons entre eux, mais ça peut arriver! |
| Mailys: I can't wait to try. |
| VOCAB LIST |
| Jeremy: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
| The first word we shall see is... |
| Mailys: Se perdre [natural native speed] |
| Jeremy: To get lost |
| Mailys: Se perdre [slowly - broken down by syllable] Se perdre [natural native speed] |
| Jeremy: Next |
| Mailys: Avoir du mal (à) [natural native speed] |
| Jeremy: To have trouble |
| Mailys: Avoir du mal (à) [slowly - broken down by syllable] Avoir du mal (à) [natural native speed] |
| Jeremy: Next |
| Mailys: Immeuble [natural native speed] |
| Jeremy: Building |
| Mailys: Immeuble [slowly - broken down by syllable] Immeuble [natural native speed] |
| Jeremy: Next |
| Mailys: Montrer [natural native speed] |
| Jeremy: To show |
| Mailys: Montrer [slowly - broken down by syllable] Montrer [natural native speed] |
| Jeremy: Next |
| Mailys: Tout le monde [natural native speed] |
| Jeremy: Everyone |
| Mailys: Tout le monde [slowly - broken down by syllable] Tout le monde [natural native speed] |
| Jeremy: Next |
| Mailys: Présenter [natural native speed] |
| Jeremy: To introduce |
| Mailys: Présenter [slowly - broken down by syllable] Présenter [natural native speed] |
| Jeremy: Next |
| Mailys: Voici [natural native speed] |
| Jeremy: Here is... |
| Mailys: Voici [slowly - broken down by syllable] Voici [natural native speed] |
| Jeremy: Next |
| Mailys: (Se) faire la bise [natural native speed] |
| Jeremy: To kiss on the cheek |
| Mailys: (Se) faire la bise [slowly - broken down by syllable] (Se) faire la bise [natural native speed] |
| Jeremy: Next |
| Mailys: Laisser [natural native speed] |
| Jeremy: To let |
| Mailys: Laisser [slowly - broken down by syllable] Laisser [natural native speed] |
| Jeremy: And last... |
| Mailys: Ça alors [natural native speed] |
| Jeremy: How about that, "Wow,..." |
| Mailys: Ça alors [slowly - broken down by syllable] Ça alors [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Jeremy: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
| Mailys: Alors, quels mots on analyse aujourd’hui? |
| Jeremy: On va commencer par « présenter ». |
| Mailys: « Présenter » veut dire montrer pour la première fois un objet ou une personne à quelqu'un. |
| Jeremy: « Je te présente ma fille, Audrey » . |
| Mailys: “Let me introduce you to my daughter, Audrey.” |
| Jeremy: « Présenter » signifie également faire une présentation, c'est-à-dire montrer et légèrement expliquer un nouvel objet, personne ou concept. |
| Mailys: « C'est moi qui présente sur les singes en classe aujourd'hui ». |
| Jeremy: “I'm the one presenting on monkeys in class today.” |
| Jeremy: Le prochain mot qu’on va expliquer est « la bise ». |
| Mailys: « La bise » est une pratique qui consiste à embrasser une personne sur la joue. Les français l'utilisent pour se saluer. Quand le mot « se » est placé devant le verbe, cela veut dire que les deux personnes s'échangent des bisous sur la joue. |
| Jeremy: « On se fait la bise? » is a very common sentence that translates roughly to. |
| Mailys: Shall we kiss on the cheek? (To greet each other). |
| Jeremy: Without the « se », the expression can be used from the point of view of one person. |
| Mailys: « Je ne fais pas la bise ». |
| Jeremy: “I don't kiss on the cheek.” |
| Jeremy: Pour finir, parlons un peu de « Ça alors ». |
| Mailys: « Ça alors » exprime un état de surprise lorsque l'on apprend une information. |
| Jeremy: « Ça alors, il est déjà 8 heures? ». |
| Mailys: “Wow, is it already 8 o'clock?” |
| Jeremy: This sentence implies you are surprised at realizing how late the time is. |
| Mailys: « Ça alors, je ne savais que tu serais là aujourd'hui! ». |
| Jeremy: “Hey, I didn't know you would be here today!” |
| Jeremy: Dans cette phrase, « ça alors » exprime la surprise du locuteur en voyant l'autre personne, car il ne s'y attendait pas. |
| Mailys: Now let’s go to the grammar. |
| GRAMMAR POINT |
| Mailys: In this lesson, you’ll learn about replacement pronouns. |
| Jeremy: Il y en a 3 principaux. Le premier est « le » qui sert à remplacer le COD de la phrase précédente introduit par un article défini « le, la ou les ». Bien sûr, si le nom est féminin ou pluriel « le » deviendra « la » ou « les ». Lorsqu'il est utilisé, il se place avant le verbe. |
| Mailys: « Je mange la pomme. Je la mange ». Ou bien « Je connais très bien Jeremy. Je le connais bien ». We use this for objects and people as well. |
| Jeremy: Oui, dans le cas d'une personne, le genre et le nombre dépend du genre et du nombre des personnes! |
| Mailys: And next? |
| Jeremy: En deuxième, nous avons « en », si le COD est introduit par « de » et ses dérivés « du, de la ou des », le pronom de remplacement est « en », quel que soit le genre et le nombre. Le pronom se place également avant le verbe. |
| Mailys: « Tu fais du sport? Oui, j'en fais! ». |
| Jeremy: “Do you play sports? Yes, I do!” |
| Mailys: In the dialog we have « Tu a des amis, ici? Oui, j'en avais mais ils sont partis ». |
| “Do you have any friends here? Yeah, I did but they left.” |
| Jeremy: Le dernier pronom que nous présentons aujourd’hui sert à remplacer les endroits et lieux. Il s'agit de « y » qui lui aussi se place avant le verbe. |
| Mailys: « Tu veux aller au restaurant ce soir? Oui, je veux y aller ». |
| Jeremy: “Do you want to go to the restaurant tonight? Yes, I want to go.” |
| Mailys: «Y » remplace tout le complément de lieu « au restaurant ». |
| Jeremy: Ok, can you make a sentence using several at the same time? |
| Mailys: I’ll try... « J’aime acheter des bananes au supermarché, mais récemment, quand j’y vais, ils n’en ont jamais ». |
| Jeremy: “I like to buy bananas at the supermarket, but lately when I go they never have any.” |
| Mailys: You can see that in English, you don’t use a location pronoun in this sentence to refer to « supermarket », but in French, you can’t do without « y ». |
| Jeremy: Oui, on doit toujours tout répéter en français et ca peut être long. Mais ces pronoms raccourcissent énormément les phrases et donc les francophones les utilisent sans arrêt. |
| Mailys: Les utilisent? |
| Jeremy: Oui, dans ce cas, « les » remplace « les pronoms de remplacement ». |
| Mailys: Je vois! I've got to practice more! |
Outro
|
| Jeremy: Ces expressions peuvent être difficiles à maîtriser, mais avec de l'entrainement, leur usage deviendra naturel. |
| Mailys: Bonne chance, et à la prochaine! |
| Jeremy: Salut! |
Comments
Hide