Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mailys: Salut! Je m'appelle Mailys. Doing Some Complicated Calculations in France.
Jeremy: Moi, c'est Jeremy.
Mailys: Let's get started on the last lesson of this series! Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui?
Jeremy: Aujourd'hui, nous allons revenir sur les comparaisons, et ajouter quelques subtilités pour vous aider à maîtriser encore plus de techniques en français!
Mailys: Le dialogue est entre un père et son fils. Le fils lui pose des questions et...
Jeremy: ...on va voir la fierté et l'enthousiasme masculin.
Mailys: Oui, que se passe-t-il exactement?
Jeremy: Pour le savoir, écoutons le dialogue!
Mailys Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Nicolas : Dis, Papa! C'est quoi l'animal le plus grand du monde?
Papa : Euh... c'est sûrement l'hippopotame.
Nicolas : L'hippopotame? Mais Papa, l'éléphant est plus grand que l'hippopotame! Ça ne peut pas être l'hippopotame.
Papa : Ah ben, tu l'a dis alors! C'est l'éléphant. Oui, tu as raison, l'éléphant est au moins aussi grand que l'hippopotame. Ah, et dans la mer, c'est la baleine, le plus gros des animaux.
Nicolas : Et le plus rapide? Le guépard? La panthère? Le chien?
Papa : Ahah, non ce n'est pas le chien. C'est le guépard! Là, j'en suis sûr!
Nicolas : Aah, merci Papa. Et aussi, je veux savoir : il y a plus de mammifères sur Terre, ou de reptiles? Je compte sur toi, Papa. Tu es mon modèle, mon héros, tu ne te trompes jamais hein!
Papa : Ahaha, mais bien sûr. Alors laisse-moi réflechir. Il y a autant de mammifères que d'insectes, et plus d'insectes que d'oiseaux. Mais d'un autre côté, il y a moins d'animaux marins que de plantes. Les plantes sont aussi bien aquatiques que terrestres, 6 fois 9, je retiens 12...
Nicolas : Papa ??? ça va?
Papa : Si l'on applique le théorème de Pythagore et que l'on retranche les singes...
Nicolas : Maman!!! J’ai cassé Papa!
Jeremy: Now, let's hear it with the English translation.
Nicolas : Dis, Papa! C'est quoi l'animal le plus grand du monde?
Nicolas : Hey Dad! What's the biggest animal in the world?
Papa : Euh... c'est sûrement l'hippopotame.
Papa : Uhh... It must be the hippopotamus.
Nicolas : L'hippopotame? Mais Papa, l'éléphant est plus grand que l'hippopotame! Ça ne peut pas être l'hippopotame.
Nicolas : The hippopotamus? But Dad, the elephant is bigger than the hippopotamus! It can't be the hippopotamus.
Papa : Ah ben, tu l'a dis alors! C'est l'éléphant. Oui, tu as raison, l'éléphant est au moins aussi grand que l'hippopotame. Ah, et dans la mer, c'est la baleine, le plus gros des animaux.
Papa : Well, you said it! It's the elephant. Yeah, you're right, the elephant is at least as big as the hippopotamus. Ah, and in the sea, the whale is the biggest animal.
Nicolas : Et le plus rapide? Le guépard? La panthère? Le chien?
Nicolas : And the fastest? The cheetah? The panther? The dog?
Papa : Ahah, non ce n'est pas le chien. C'est le guépard! Là, j'en suis sûr!
Papa : Ahah, no, it's not the dog. It's the cheetah! This time I'm sure!
Nicolas : Aah, merci Papa. Et aussi, je veux savoir : il y a plus de mammifères sur Terre, ou de reptiles? Je compte sur toi, Papa. Tu es mon modèle, mon héros, tu ne te trompes jamais hein!
Nicolas : Ah, thanks Dad. And also, I wanted to know - are there more mammals on Earth or reptiles? I'm counting on you Dad. You're my role model, my hero, you're never wrong, right?
Papa : Ahaha, mais bien sûr. Alors laisse-moi réflechir. Il y a autant de mammifères que d'insectes, et plus d'insectes que d'oiseaux. Mais d'un autre côté, il y a moins d'animaux marins que de plantes. Les plantes sont aussi bien aquatiques que terrestres, 6 fois 9, je retiens 12...
Papa : Haha, but of course. So let me think. There are as many mammals as insects, and more insects than birds. But on the other hand, there are less aquatic animals than plants. Plants are aquatic and land-based, 6 times 9 minus 12...
Nicolas : Papa ??? ça va?
Nicolas : Dad, are you ok?
Papa : Si l'on applique le théorème de Pythagore et que l'on retranche les singes...
Papa : If you apply the Pythagorus theorem and retract the monkeys...
Nicolas : Maman!!! J’ai cassé Papa!
Nicolas : Mom! I broke dad!
POST CONVERSATION BANTER
Jeremy: Wow, what a dedicated father we have here!
Mailys: Are French fathers usually so homely? I’ve seen businessmen rushing out of their offices into the streets at six in the evening every weekday, and I sometimes wonder if they’re going home that early just to see their family.
Jeremy: Oui, ils doivent avoir des enfants. Les pères francais adorent passer du temps avec leur famille.
Mailys: Really? They're not off to drink in a bar somewhere?
Jeremy: No, that's what they did in their bachelor days, but a switch turns on when they settle down. Il y a plusieurs activités familiales populaires à la maison, comme par exemple...
Mailys: I know, board games, right?
Jeremy: Oui, et aussi, on peut jouer au sport avec ses enfants, les emmener en ballade en voiture...
Mailys: Dads actually enjoy doing this every day? Ils ne veulent pas être seuls un peu après le travail?
Jeremy: Ben, je ne suis pas père, alors je ne sais pas trop...
Mailys Okay, now on to the vocab.
VOCAB LIST
Jeremy: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is...
Mailys: L’hippopotame [natural native speed]
Jeremy: Hippopotamus
Mailys: L’hippopotame [slowly - broken down by syllable] L’hippopotame [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: L’éléphant [natural native speed]
Jeremy: Elephant
Mailys: L’éléphant [slowly - broken down by syllable] L’éléphant [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Avoir raison [natural native speed]
Jeremy: To be right, to be correct
Mailys: Avoir raison [slowly - broken down by syllable] Avoir raison [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Une panthère [natural native speed]
Jeremy: Panther
Mailys: Une panthère [slowly - broken down by syllable] Une panthère [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Un modèle [natural native speed]
Jeremy: model, role model
Mailys: Un modèle [slowly - broken down by syllable] Un modèle [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Un mammifère [natural native speed]
Jeremy: Mammal
Mailys: Un mammifère [slowly - broken down by syllable] Un mammifère [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Aquatique [natural native speed]
Jeremy: Aquatic
Mailys: Aquatique [slowly - broken down by syllable] Aquatique [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Retenir [natural native speed]
Jeremy: To retain, to hold back
Mailys: Retenir [slowly - broken down by syllable] Retenir [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Un théorème [natural native speed]
Jeremy: Theorem
Mailys: Un théorème [slowly - broken down by syllable] Un théorème [natural native speed]
Jeremy: And last...
Mailys: Retrancher [natural native speed]
Jeremy: To subtract
Mailys: Retrancher [slowly - broken down by syllable] Retrancher [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Jeremy: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Mailys: What’s the first expression, Jeremy?
Jeremy: L'expression « avoir raison » which means “to be right.”
Mailys: « J'ai raison de demander qu’il travaille plus, non? ».
Jeremy: “I'm right to ask him to work more, right?”
Mailys: Quand deux personnes argumentent, débattent ou se disputent, l'expression est souvent utilisée pour dire à son interlocuteur qu'il est dans le juste.
Jeremy: Comme “you have a point” en anglais.
Mailys: On peut dire de certaines personnes « elle croit toujours avoir raison », “she always thinks she’s right.”
Jeremy: Cela veut dire qu'une personne croit toujours que ses actes et pensées sont les bonnes, qu'importe la situation.
Mailys: Un peu comme Jeremy, haha.
Jeremy: Ensuite, nous avons « modèle ».
Mailys: « modèle » has different meanings in French that more or less match the ones for “(role) model” in English.
Jeremy: Dans le dialogue, le modèle est une inspiration, une personne que l'on veut être et qu'on admire.
Mailys: « Mon père est mon modèle ».
Jeremy: “My father is my role model.”
Mailys: En l'utilisant comme adjectif, on implique que la personne remplit tous les critères correspondant à une bonne société « C'est une petite fille modèle », “She’s a model little girl.”
Jeremy: Cette phrase veut dire que c'est une fille qui se conduit parfaitement.
Mailys: Et enfin, nous avons le verbe « retenir ».
Jeremy: Retenir dans le texte a une signification mathématique, où on garde un nombre pour l'utiliser plus tard.
Mailys: Cette utilisation vient du vrai sens de retenir “to keep, to retain, to hold (back, in).”
Jeremy: « Il retient sa colère ».
Mailys: “He holds onto his anger.” Okay, let’s go to the grammar!
GRAMMAR POINT
Mailys: In this lesson, you’ll learn how to make comparisons.
Jeremy: Vous savez sûrement comment construire une comparaison simple avec « plus que ».
Mailys: Un petit rappel ne ferait pas de mal non?
Jeremy: Yes, so as a reminder, the basic set-up is « A est PLUS adjectif QUE B »
Mailys: « Le lièvre est plus rapide que la tortue ».
Jeremy: « The hare is faster than the turtle ».
Mailys: Mais on a aussi l'inverse en remplaçant « PLUS » par « MOINS ».
Jeremy: « Le français est moins difficile à apprendre que le chinois ».
Mailys: “French is less difficult to learn than Chinese.”
Jeremy: Mais si je trouve que les deux sont difficiles, comment puis-je le dire?
Mailys: Regardons la phrase du dialogue sur les animaux, « L'éléphant est au moins aussi grand que l'hippopotame ».
Jeremy: “The elephant is at least as big as the hippopotamus.”
Mailys: Oui, to express, “as something as,” on utilise « aussi » à la place de « PLUS ». Et le « que » est bien sûr toujours là.
Jeremy: Donc pour mon exemple, je peux dire « le français est aussi difficile à apprendre que le chinois ». But I don't actually think so (laughs).
Mailys: Yeah, « AUSSI » indicates, like in any other sentence, the same level of something.
Jeremy: Dans le dialogue, on a aussi « autant » - « Il y a autant de mammifères que d'insectes ».
Mailys: “There are as many mammals as insects.” Ici, on n'utilise pas « aussi » car il n'y pas d'adjectif. Le mot « autant » contient la définition “the same amount.”
Jeremy: Et la dernière expression de comparaison que l'on a est...
Mailys: « Les plantes sont aussi bien aquatiques que terrestres ».
Jeremy: “Plants are aquatic as well as terrestrial.”
Mailys: The direct translation “as well” is accurate. « Aussi bien » is used to emphasize or show to somebody, that the two adjectives can apply to something.
Jeremy: So one noun, two adjectives, both of them applying to that noun.
Mailys: Les comparaisons sont aussi bien faciles que pratiques!
Jeremy: Oui, si vous avez compris ça, essayez de comparer tout et n'importe quoi!

Outro

Jeremy: So that's all for this lesson, and for this series. We hope you’ve enjoyed it, and that you’ve learned something too. Thanks for listening, everyone, and we’ll see you in another series!
Mailys: Salut!

Comments

Hide