Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mailys: Salut! Je m'appelle Mailys. A French Chef Whose Food You Don’t Want to Eat!
Jeremy: Moi, c'est Jeremy.
Mailys: Let's get started. Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui ?
Jeremy: Aujourd'hui, nous allons continuer le subjonctif avec les verbes “bizarres.”
Mailys: Verbes bizarres ? C'est comment dire... bizarre !
Jeremy: Oui, nous avons décidé de les appeler comme ça et on expliquera tout dans la partie grammaire !
Mailys: Et c'est aussi la suite de la dispute de notre couple ! Vont-ils se réconcilier ? Partir en claquant la porte ?
Jeremy: Pour le savoir, écoutons le dialogue !
Mailys Let’s listen to the dialogue.
DIALOGUE
Frank : Je crois que je peux être fier de moi. Quel repas, hein! Confit marin sur croustillant de légumes du jardin.
Corinne : Hum... je ne crois pas que tu puisses être si fier. Je t'accorde un point pour le joli nom, mais ton repas se révèle être un sandwich au thon. Je suis un peu déçue... pour un repas de réconciliation, je pense que tu peux faire un peu plus d'effort.
Frank : Je n'arrive pas à croire que tu puisses encore râler, j'ai passé une heure à préparer ce repas.
Corinne : Oui, c'est vrai. Dont 45 minutes à aller faire l'aller-retour au supermarché. D'ailleurs, pourquoi tu a mis si longtemps, c'est à 5 minutes.
Frank : Leur machine était cassée donc il ne pouvaient pas prendre la carte aujourd'hui. J'ai dû aller retirer et ça m'a pris du temps.
Corinne : Je n'imaginais pas que tu puisses rater tes excuses culinaires, en fait. Bon, ben, il ne te reste plus qu'à recommencer... allez, surprends-moi cette fois, chef!
Frank: Je retourne au supermarché alors.
Corinne: Tu peux m'acheter du lait en passant?
Frank: Bien sûr, autre chose?
Corinne: Oui, de l'alcool, en grande quantité...
Jeremy: Now, let's hear it with the English translation.
Frank : Je crois que je peux être fier de moi. Quel repas, hein! Confit marin sur croustillant de légumes du jardin.
Frank: I think I can be proud of myself. What a meal huh! Confit of the sea on garden vegetable pie.
Corinne : Hum... je ne crois pas que tu puisses être si fier. Je t'accorde un point pour le joli nom, mais ton repas se révèle être un sandwich au thon. Je suis un peu déçue... pour un repas de réconciliation, je pense que tu peux faire un peu plus d'effort.
Corinne : Hmm... I don't think you can be so proud. I'll give you a point for the pretty name, but your meal actually turns out to be a tuna sandwich. I'm a little disappointed... For an argument make-up meal, I think you could try a little harder.
Frank : Je n'arrive pas à croire que tu puisses encore râler, j'ai passé une heure à préparer ce repas.
Frank: I can't believe you can still complain... I spent an hour making this meal.
Corinne : Oui, c'est vrai. Dont 45 minutes à aller faire l'aller-retour au supermarché. D'ailleurs, pourquoi tu a mis si longtemps, c'est à 5 minutes.
Corinne : Yeah, that's true. Of which 45 minutes were spent going and coming back from the supermarket. By the way, why did you spend so much time? It's 5 minutes away.
Frank : Leur machine était cassée donc il ne pouvaient pas prendre la carte aujourd'hui. J'ai dû aller retirer et ça m'a pris du temps.
Frank: Their machine was broken so they couldn't take credit cards today. I had to go take out money and it took me some time.
Corinne : Je n'imaginais pas que tu puisses rater tes excuses culinaires, en fait. Bon, ben, il ne te reste plus qu'à recommencer... allez, surprends-moi cette fois, chef!
Corinne : I didn't imagine that you could mess up your culinary excuses actually. Well, all you have left to do is start over... Come on, surprise me this time, chef!
Frank: Je retourne au supermarché alors.
Frank: I'll be going back to the supermarket then.
Corinne: Tu peux m'acheter du lait en passant?
Corinne : Can you buy me some milk while you're at it?
Frank: Bien sûr, autre chose?
Frank: Sure, anything else?
Corinne: Oui, de l'alcool, en grande quantité...
Corinne : Alcohol, lots of it...
POST CONVERSATION BANTER
Mailys: A lot of men cook in France, I think.
Jeremy: It's very accepted in France, if not something you brag about particularly. Mais bien plus d'hommes choisissent la profession de cuisinier que de femmes.
Mailys: C'est vrai, I've never heard of a famous female French chef. However, it is much more common for women to be the ones cooking at home.
Jeremy: If a man can cook, he often doesn't really care if his wife-to-be has spent time in the kitchen or not. There are other more important factors in deciding one's partner, like looks...
Mailys: Not everyone is as simple-minded as you are.
Jeremy: ...Personality, compatibility.... But not cooking so much. Ceci fait que la tradition de la cuisine française est donc surtout gardée intacte et protégée dans les restaurants plutôt que les familles.
Mailys: Which is why local cuisine is still so dominant in the food scene. I see !
Jeremy: That's right. Okay, now let’s move onto the vocab.
VOCAB LIST
Jeremy: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is...
Mailys: Marin [natural native speed]
Jeremy: Seaside, marine
Mailys: Marin [slowly - broken down by syllable] Marin [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Croustillant [natural native speed]
Jeremy: Crispy
Mailys: Croustillant [slowly - broken down by syllable] Croustillant [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Fier [natural native speed]
Jeremy: Proud
Mailys: Fier [slowly - broken down by syllable] Fier [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: La réconciliation [natural native speed]
Jeremy: Reconciliation
Mailys: La réconciliation [slowly - broken down by syllable] La réconciliation [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Avoir le droit [natural native speed]
Jeremy: To have the right to
Mailys: Avoir le droit [slowly - broken down by syllable] Avoir le droit [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Un aller-retour [natural native speed]
Jeremy: Round trip
Mailys: Un aller-retour [slowly - broken down by syllable] Un aller-retour [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Mettre (du temps) [natural native speed]
Jeremy: To take (time)
Mailys: Mettre (du temps) [slowly - broken down by syllable] Mettre (du temps) [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Râler [natural native speed]
Jeremy: To complain, to grumble
Mailys: Râler [slowly - broken down by syllable] Râler [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Retirer [natural native speed]
Jeremy: To take off, to withdraw
Mailys: Retirer [slowly - broken down by syllable] Retirer [natural native speed]
Jeremy: And last...
Mailys: Culinaire [natural native speed]
Jeremy: Concerning the kitchen
Mailys: Culinaire [slowly - broken down by syllable] Culinaire [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Jeremy Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Mailys The first word « Fier » .
Jeremy which means “proud” in English.
Mailys: « Je suis fier de toi ».
Jeremy: “I'm proud of you.”
Mailys: On utilise aussi cet adjectif pour qualifier la personnalité de quelqu'un.
Jeremy: « Mon père est quelqu'un de très fier ».
Mailys: “My father is a very proud man.”
Jeremy: Tu connais l'expression « faire le fier »?
Mailys: I think I can guess what that means... is it “to brag”?
Jeremy: Right again!
Jeremy: Ensuite, nous avons l'expression « avoir le droit », suivi de la préposition « de », “to have the right to.”
Mailys: « J'ai le droit de ne pas vous écouter ».
Jeremy: “I have the right to not listen to you.”
Mailys: On utilise cette expression souvent pour justifier une action, surtout lorsque que quelque chose est reproché à quelqu'un.
Jeremy: Une expression pour se défendre en quelque sorte... ou rappeler des règles dans un jeu par exemple.
Mailys: « Tu n'as pas le droit de sortir de la zone! ».
Jeremy: “You can't go out of this zone!”, with the meaning, “it's not allowed.”
Mailys: Et enfin, nous avons un mot typiquement français, « râler ».
Jeremy: Ahah, je vois ce que tu veux dire. On peut le traduire par “to complain, to grumble.” C'est vrai qu'on a une certaine réputation de personnes qui s'expriment... peut-être trop?
Mailys: « Arrête de râler », “Stop complaining!”
Jeremy: There's also the classic « Elle râle sur moi depuis hier ».
Mailys: “She's been mad at me since yesterday.” Notice the interesting use of « sur ».
Jeremy Ok, now it’s time for the grammar.
GRAMMAR POINT
Mailys In this lesson, you’ll learn more about the subjunctive mode, and in particular, irregular verbs.
Jeremy: Alors quels sont ces fameux verbes “bizarres” et pourquoi les a-t-on appelés comme ça?
Mailys: En fait, ces verbes ne sont pas si bizarres. C'est que lorsqu'on utilise le subjonctif, il y a parfois des cas où le subjonctif présent est interchangeable avec l'indicatif présent.
Jeremy: Mais aussi, il y a des cas où le verbe se retrouve au subjonctif dans une phrase négative et à l'indicatif dans une phrase affirmative!
Mailys: Ça a l'air compliqué, mais pas d'inquiétude, ce ne sont que quelques cas particuliers que nous allons voir maintenant. Prenons un exemple du dialogue -
Jeremy: « Je pense que tu peux faire un peu plus d'effort ».
Mailys: “I think you could try a little bit harder.”
Jeremy: Le verbe pouvoir à la deuxième personne du singulier au subjonctif présent, c'est quoi?
Mailys: « Que tu puisses ».
Jeremy: Mais ici , nous avons « que tu peux ». Le verbe est à l'indicatif.
Mailys: Maintenant voyons cet exemple « Je ne pense pas que tu puisses faire mieux ».
Jeremy: “I don't think you can do better.”
Mailys: Le verbe est au subjonctif.
Jeremy: Donc qu'on utilise « je pense » ou « je ne pense pas », la suite en dépend?
Mailys: Oui! Cela n'est valable que pour certains verbes, il vaut donc mieux les connaître.
Jeremy: Oui, je vois. Surtout le verbe « penser » qui est très souvent utilisé.
Mailys: Les français ne font pas que râler, ils pensent beaucoup aussi, haha.
Jeremy: Haha. Les verbes exprimant une opinion personnelle sont dans ce cas, où le choix du mode dépend de la phrase.
Mailys: Oui, il y a « penser», mais aussi « croire », to believe ou « estimer », to consider.
Jeremy: « Je crois qu'il faut y aller maintenant ».
Mailys: “I think we have to go now.”
Jeremy: « Je ne crois pas qu'il faille y aller maintenant ».
Mailys: “I don't think we have to go now.” Voici le verbe « falloir » transformé au subjonctif « qu'il faille ».
Jeremy: Alors, tu penses que c'est difficile, Mailys?
Mailys: Non, je ne pense pas que ce soit trop difficile! A nos lecteurs de décider!

Outro

Jeremy: Ok, that’s all for this lesson. Thanks for listening, everyone!
Mailys: Chers auditeurs, écoutez notre podcast et dites-nous ce que vous en pensez!
Jeremy: Bonne chance et à la prochaine!
Mailys: Salut!

Comments

Hide