Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mailys: Salut! Je m'appelle Mailys. Making Amends in French.
Jeremy: Moi, c'est Jeremy.
Mailys: Let's get started. Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui?
Jeremy: Aujourd'hui, on revient sur le subjonctif, que l'on a vu dans une seule leçon pour le moment!
Mailys: Ah oui, gros morceau ça aussi... mais tellement utile pour faire une conversation naturelle! Et le dialogue!
Jeremy: Aujourd'hui, on continue notre série de repas et de romantisme avec Frank &Corinne. La dernière fois, il se sont encore disputés. Alors pour se faire pardonner, Frank va être aux petits soins pour Corinne!
Mailys: Voyons ça tout de suite alors! Okay, let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Corinne : Je veux que tu arrêtes de immédiatement de jouer et que tu fasses cette lessive.
Frank : Ok ok, j'ai bien compris. Je sauvegarde ma partie et je m'y mets.
Corinne : Puis comme tu m'as fait attendre, je veux aussi que tu me prépares à manger et fasse la vaisselle.
Frank : Eh bien, tu es dure! Mais c'est d'accord. Je t'ai fait attendre et je veux te faire plaisir.
Corinne : Ok, je préfère cette attitude. Je veux bien que tu joues avec tes amis en ligne, mais je voudrais juste que tu me consacres un peu plus de temps parfois. En fait, j'aimerais que tu sois toujours gentil, attentionné, romantique, entreprenant, que tu prennes soin de moi, que tu m'offres des cadeaux, m'emmènes en voyage...Mais j'imagine que ce n'est pas de ta faute... je crois qu'aucun homme ne peut être aussi parfait...
Frank : Déjà, grâce à notre dispute, tu pourras profiter de mes talents de cuisinier ce soir!
Corinne : Ahem! Je suis encore énervée après toi, alors j'aimerais que tu ne fasses pas trop de blagues sur ça ce soir!
Frank : Oulà, oui, je vais éviter.
Jeremy: Now, let's hear it with the English translation.
Corinne : Je veux que tu arrêtes de immédiatement de jouer et que tu fasses cette lessive.
Corinne : I want you to stop playing immediately and do this laundry.
Frank : Ok ok, j'ai bien compris. Je sauvegarde ma partie et je m'y mets.
Frank : Ok ok, I understand. I'll save my game and get started.
Corinne : Puis comme tu m'as fait attendre, je veux aussi que tu me prépares à manger et fasse la vaisselle.
Corinne : And since you made me wait, I also want you to make me food and do the laundry.
Frank : Eh bien, tu es dure! Mais c'est d'accord. Je t'ai fait attendre et je veux te faire plaisir.
Frank : You sure are tough! But all right. I made you wait and I want to something nice for you.
Corinne : Ok, je préfère cette attitude. Je veux bien que tu joues avec tes amis en ligne, mais je voudrais juste que tu me consacres un peu plus de temps parfois. En fait, j'aimerais que tu sois toujours gentil, attentionné, romantique, entreprenant, que tu prennes soin de moi, que tu m'offres des cadeaux, m'emmènes en voyage...Mais j'imagine que ce n'est pas de ta faute... je crois qu'aucun homme ne peut être aussi parfait...
Corinne : Ok, I like this attitude better. I'm ok with you playing with your friends online but I'd just like for you to devote more time to me sometimes. In fact, I'd like you to be always nice, attentive, romantic, ambitious, caring for me, buying me presents, taking me on trips... But I guess it's not your fault...I think no man can be that perfect...
Frank : Déjà, grâce à notre dispute, tu pourras profiter de mes talents de cuisinier ce soir!
Frank : Well for starters, thanks to our argument, you'll be able to take advantage of my cooking talents tonight!
Corinne : Ahem! Je suis encore énervée après toi, alors j'aimerais que tu ne fasses pas trop de blagues sur ça ce soir!
Corinne : Ahem! I'm still angry at you, so I'd like you to not make too many jokes about this tonight!
Frank : Oulà, oui, je vais éviter.
Frank : Woah, yeah, I'll avoid those.
POST CONVERSATION BANTER
Jeremy: Les femmes en France font vraiment peur. There's no way I'm getting married in France!
Mailys: But it's the same thing everywhere in the world, no?
Jeremy: Oui, mais le caractère des filles en France, c'est autre chose. When your wife is yelling at you all day, it's easy to forget you're a man.
Mailys: Il faut dire que ces dernières années, les femmes se sont beaucoup avancées dans le monde du travail en France.
Jeremy: Oui, mais pas tant que ça. C'est vraiment surtout à la maison qu'elles ont le pouvoir. Dans certaines cultures, on dit que la femme suit l'homme, mais ici, c'est souvent l'inverse.
Mailys: C'est vrai que quand j'habitais avec une famille française, la mère gérait entièrement la maison et les activités, comme les sorties en famille. Par contre, il était toujours possible de discuter et de changer l’emploi du temps selon les envies de chacun.
Jeremy: J'aime bien choisir où manger, ou au moins en discuter... So where can I find a girl that will treat me nicely?
Mailys: Please stop feeling sorry for yourself! Okay, now let’s move on to the vocab.
VOCAB LIST
Jeremy: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is...
Mailys: Immédiatement [natural native speed]
Jeremy: Right now, immediately
Mailys: Immédiatement [slowly - broken down by syllable] Immédiatement [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: La lessive [natural native speed]
Jeremy: Laundry
Mailys: La lessive [slowly - broken down by syllable] La lessive [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Sauvegarder [natural native speed]
Jeremy: To save
Mailys: Sauvegarder [slowly - broken down by syllable] Sauvegarder [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: En ligne [natural native speed]
Jeremy: Online
Mailys: En ligne [slowly - broken down by syllable] En ligne [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Faire plaisir [natural native speed]
Jeremy: To please
Mailys: Faire plaisir [slowly - broken down by syllable] Faire plaisir [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Consacrer [natural native speed]
Jeremy: To dedicate
Mailys: Consacrer [slowly - broken down by syllable] Consacrer [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Attentionné [natural native speed]
Jeremy: Thoughtful, considerate
Mailys: Attentionné [slowly - broken down by syllable] Attentionné [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Entreprenant [natural native speed]
Jeremy: Enterprising, pushing
Mailys: Entreprenant [slowly - broken down by syllable] Entreprenant [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Talent [natural native speed]
Jeremy: Talent
Mailys: Talent [slowly - broken down by syllable] Talent [natural native speed]
Jeremy: And last...
Mailys: Éviter [natural native speed]
Jeremy: To avoid
Mailys: Éviter [slowly - broken down by syllable] Éviter [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Jeremy Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Mailys What’s the first word, Jeremy?
Jeremy: Immédiatement, It means “immediately” in English.
Mailys: « Envoyez-moi ce dossier immédiatement, Alain ».
Jeremy: “Alain, send me this file immediately.”
Mailys: When you use it with an order, it feels like more of an emergency and gives off a stronger sense of authority!
Jeremy: Tu sais quelle expression veut dire la même chose que celle-ci? Ce sont trois mots.
Mailys: Oui ! « Tout de suite » ! Mais « immédiatement » est plus poli et formel, alors que « tout de suite » est plus familier.
Jeremy: Ensuite nous avons l'expression « faire plaisir ».
Mailys: “To please, to make someone happy” is the translation.
Jeremy: « Ton cadeau m'a vraiment fait plaisir ».
Mailys: “Your gift truly made me happy.”
Jeremy: Le sens est plutôt positif en général même si l'intention derrière peut être négative.
Mailys: « Je te dis ça juste pour te faire plaisir ».
Jeremy: “I'm only saying this to make you happy,” cette phrase contient le fait que la chose dite n'est pas vraie.
Mailys: Et enfin, nous avons « attentionné ».
Jeremy: “Thoughtful, considerate.”
Mailys: Just like « faire attention » means “to be careful about something”, « attentionné » décrit une personne dont la personnalité est tournée vers les autres.
Jeremy: « Il est gentil et attentionné ».
Mailys: “He's nice and considerate.”
Jeremy: Les femmes me le disent souvent, haha.
Mailys: Vraiment? Je ne le crois pas, haha.
Jeremy Ok, now it’s time for the grammar.
GRAMMAR POINT
Mailys: In this lesson, we’re going to learn about “the subjunctive mode.”
Jeremy: On ne va pas encore apprendre une nouvelle conjugaison mais se concentrer sur des constructions de phrases typiques.
Mailys: La construction du subjonctif dépend des verbes donc, pour se remémorer, regardez le pdf de la leçon antérieure.
Jeremy: Donc aujourd'hui, qu'est-ce qui nous intéresse?
Mailys: Je rappelle que le subjonctif est utilisé souvent après des verbes de volonté, de souhait, d'opinion... des choses subjectives!
Jeremy: Et l'un des verbes les plus utilisés dans la langue française est suivi d'une phrase au subjonctive, c'est le verbe « vouloir »!
Mailys: Lorsque la volonté est directe, pas de problème, on met directement le verbe à l'infinitif après « vouloir ».
Jeremy: « Je veux manger ».
Mailys: “I want to eat.” Good example!
Jeremy: But when someone wants someone else to do something, or wants an event to take place, we have to use a phrase introduced by « que » and use the subjunctive mode.
Mailys: « Je veux que tu manges ».
Jeremy: “I want you to eat.” Mais, c'est le présent de l'indicatif non?
Mailys: Non, c'est le présent du subjonctif! Mais pour les verbes du 1er groupe au singulier, la forme est la même. Prends plutôt « je veux que tu fasses tes devoirs ».
Jeremy: “I want you to do your homework.” On peut voir le verbe "faire" transformé en « que tu fasses » ce qui est la forme subjonctive.
Mailys: Donc, quand on utilise « vouloir que », c'est toujours suivi d'un verbe au subjonctif! Utiliser le présent de l'indicatif est malheureusement une erreur!
Jeremy: Dans le dialogue, on a
Mailys: « Je veux que tu arrêtes immédiatement de jouer ».
Jeremy: “I want you to stop playing right now.”
Mailys: « Je veux que tu sois toujours gentil, attentionné, romantique, entreprenant, que tu prennes soin de moi, que tu m'offres des cadeaux, m'emmène en voyage... ».
Jeremy: “I want you to be always nice, attentive, romantic, ambitious, caring for me, buying me presents, taking me on trips…”
Mailys: On a bien les verbes être, prendre, offrir, emmener au subjonctif qui deviennent respectivement « que tu sois, que tu prennes, que tu offres, que tu emmènes ».
Jeremy: Il ne reste plus qu'à apprendre la conjugaison des différents verbes.
Mailys: Tu voudrais que ce soit plus facile hein? Avec de la patience, cela viendra tout seul!

Outro

Jeremy: So that's all for this lesson.
Mailys: Auditeurs, écoutez notre podcast et dites-nous ce que vous en pensez!
Jeremy: Alors, bonne chance et à la prochaine!
Mailys: Salut!

Comments

Hide