Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mailys: Salut! Je m'appelle Mailys. The Most Eventful Car Race in French History
Jeremy: Et moi, c'est Jeremy.
Mailys: Let's get started. Quel est le sujet de cette leçon d'aujourd'hui?
Jeremy: On va apprendre comment exprimer que l'on commence ou arrête une action.
Mailys: Y-a-t-il de grammaire compliquée?
Jeremy: Non, juste une règle à retenir et tout sera bon.
Mailys: So this time?
Jeremy: Frank and Corinne continuent à voyager en France pour faire tous les événements prévues! Et cette fois, c'est à la course automobile!
Mailys: Ces deux-là ont des passions très variées!
Jeremy: The conversation will be in informal French.
Mailys: Okay, now let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Corinne : C'est long, vingt-quatre heures, quand même. Je vais dormir un peu.
Frank : Tu risques de rater quelque chose. Regarde cette voiture, elle n'arrête pas de déraper !
Corinne : Tu crois que la numéro 31 va continuer à concourir ? Il lui manque la moitié de ses vitres. Ah, ca y est, elle a recommencé à accélérer...
Frank : C'est toujours mieux que celle qui est en feu et qui continue la course.
Corinne : Mais mis à part les douze voitures en feu et la quinzaine qui est sur le bas-côté, on peut dire que les pilotes sont assez doués !
Frank : Oui, ils n'ont pas trouvé leur permis dans une pochette-surprise, eux.
Corinne : Eux ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
Frank : Rien, je n'ai rien dit.
Corinne : Tu sais, il y a une femme conductrice aujourd'hui, la voiture 12 ! Elle est en première place maintenant.
Frank: Ah, elle vient de rentrer dans le mur. Dommage...
Jeremy: Now, let's hear it with the English translation.
Corinne : C'est long, vingt-quatre heures, quand même. Je vais dormir un peu.
Corinne : Twenty-four hours is quite long. I'm going to sleep a little
Frank : Tu risques de rater quelque chose. Regarde cette voiture, elle n'arrête pas de déraper !
Frank : You might miss something. Look at that car, it won't stop skidding!
Corinne : Tu crois que la numéro 31 va continuer à concourir ? Il lui manque la moitié de ses vitres. Ah, ca y est, elle a recommencé à accélérer...
Corinne : You think number 31 will keep competing? It's missing half its windows. Oh, there we go, it started accelerating again...
Frank : C'est toujours mieux que celle qui est en feu et qui continue la course.
Frank : It's still better than that one on fire there continuing the race.
Corinne : Mais mis à part les douze voitures en feu et la quinzaine qui est sur le bas-côté, on peut dire que les pilotes sont assez doués !
Corinne : But besides the twelve cars on fire and the fifteen of them laid out on the side, you can say the drivers are quite skilled!
Frank : Oui, ils n'ont pas trouvé leur permis dans une pochette-surprise, eux.
Frank : Yes, they didn't get their license in a gift bag.
Corinne : Eux ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
Corinne : They didn't? What do you mean?
Frank : Rien, je n'ai rien dit.
Frank : Nothing, I didn't say anything.
Corinne : Tu sais, il y a une femme conductrice aujourd'hui, la voiture 12 ! Elle est en première place maintenant.
Corinne : You know, there's a woman racer today, car 12! It's in first place right now.
Frank: Ah, elle vient de rentrer dans le mur. Dommage...
Frank: Oh, it just ran into a wall. Too bad...
POST CONVERSATION BANTER
Mailys: This race sounds more dangerous than Nascar.
Jeremy: C'est juste pour le dialogue, pour une course de 24h, il n'y pas tellement d'accidents.
Mailys: How can you drive for 24 hours?!
Jeremy: En fait, les pilotes, trois je crois, se relaient durant les 24h.
Mailys: And the name of the race comes from where?
Jeremy: Le circuit se trouve près de la ville du Mans, dans le centre-ouest de la France. Il n'y a actuellement plus de Grand Prix de Formule 1 en France, donc cette course conserve une certaine popularité!
Mailys: Comme le festival de Cannes?
Jeremy: Non, pas autant! Les gens aiment moins les courses de vitesse que Brad Pitt, haha. Mais les médias en parlent chaque année. Malheureusement, ils en parlent plus quand les accidents arrivent.
Mailys: In any case, it's a real achievement to hold a race this long.
Jeremy: Et même si elle n'est pas très suivie en France, elle est mondialement populaire, c'est la course la plus longue automobile du monde! Okay, now let’s look at the vocab!
VOCAB LIST
Jeremy: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is...
Mailys: Quand même [natural native speed]
Jeremy: Quite, after all, still
Mailys: Quand même [slowly - broken down by syllable] Quand même [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Déraper [natural native speed]
Jeremy: To skid, to slip
Mailys: Déraper [slowly - broken down by syllable] Déraper [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Vitre [natural native speed]
Jeremy: Window
Mailys: Vitre [slowly - broken down by syllable] Vitre [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Concourir [natural native speed]
Jeremy: To compete
Mailys: Concourir [slowly - broken down by syllable] Concourir [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Course [natural native speed]
Jeremy: Race
Mailys: Course [slowly - broken down by syllable] Course [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Mis à part [natural native speed]
Jeremy: Besides
Mailys: Mis à part [slowly - broken down by syllable] Mis à part [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Bas-côté [natural native speed]
Jeremy: Side (of the road)
Mailys: Bas-côté [slowly - broken down by syllable] Bas-côté [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Doué [natural native speed]
Jeremy: Skilled
Mailys: Doué [slowly - broken down by syllable] Doué [natural native speed]
Jeremy: Next
Mailys: Permis (de conduire) [natural native speed]
Jeremy: Driver's license
Mailys: Permis (de conduire) [slowly - broken down by syllable] Permis (de conduire) [natural native speed]
Jeremy: And last...
Mailys: Rentrer dans [natural native speed]
Jeremy: To run into
Mailys: Rentrer dans [slowly - broken down by syllable] Rentrer dans [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Jeremy: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Mailys: Our first word is?
Jeremy: "Quand même". On ne pouvait pas l'ignorer quand même!
Mailys: I`m not sure what you're saying.
Jeremy: Just try to get a feel for it over time. It's basically like a dragged out exclamation point, that implies what the speaker is saying is kind of obvious.
Mailys: I see. Any more normal meaning to it?
Jeremy: Si tu dis "Je vais quand même regarder la fin du match même si je sais qui a gagné", "quand même" veut dire "still".
Mailys: So that means "I'm still going to watch the end of the game even though I know who won." We should've started with that one.
Jeremy: Peut-être bien.
Mailys: Et le prochain mot est?
Jeremy: "Mis à part" une expression assez formelle.
Mailys: It means "Besides". Usually you can just say "à part" and it's enough though.
Jeremy: Mais si vous voulez donner un peu d’élégance à votre phrase, en forme écrite par exemple, ça peut être utile.
Mailys: Tu peux me donner une phrase?
Jeremy: "Mis à part le dimanche, je ne reste pas trop à la maison."
Mailys: "Besides on Sundays, I don't stay at home too much."
Jeremy: Okay, now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Mailys: In this lesson, you’ll learn about “commencer” or “arrêter” actions.
Jeremy: Si on commence quelque chose, il suffit d'utiliser le verbe "commencer" suivi d'un nom "je commence un jeu". Et pour les verbes?
Mailys: In the dialog, we have "ça y est, elle a recommencé à accélerer"
Jeremy: “There we go, it started accelerating again”. An action has restarted.
Mailys I see, so in French, if you use a verb like “recommencer”, you don’t need to use a word like “again”, as “again” is already implied by the verb.
Jeremy: That’s right. Et quelle particule est-ce que l'on trouve après le verbe?
Mailys: C'est la particule "à".
Jeremy: In the dialogue, we also have "elle n'arrête pas de déraper".
Mailys: “It won’t stop skidding”.
Jeremy: Et qu'est-ce que l'on a comme particule entre les deux verbes, cette fois-ci ?
Mailys: "de". Si l'on commence une action, il faut alors faire suivre le verbe de la particule "à", si on finit une action c'est la particule "de" qui est utilisée.
Jeremy: "j'ai arrêté de fumer",
Mailys: “I quit smoking”
Jeremy: "je finis de travailler à 18H"
Mailys: “I finish working at 18.00”
Jeremy: "je commence à faire un régime"
Mailys: “I’m starting a diet”
Jeremy: "je recommence à jouer au bridge"
Mailys: “I’m starting to play bridge again”. The rule has no exceptions, it's quite simple.
Mailys: Et si l'on continue une action qu'est-ce qu`on trouve après le verbe alors?
Jeremy: Dans ce cas-là, peu importe, "à" comme "de" est utilisé selon les préférences, les deux sont grammaticalement corrects!
Mailys: So you can say “Il va continuer de s’amuser” or “il va continuer à s’amuser”?
Jeremy: Right, but here’s a little native trick. In practice, "à" will tend to be used in a formal setting, and “de” is more informal. Likewise, “à" is more often seen in writing than “de”. “Continuer de” is really the less grammatically correct version, but it tends to roll more smoothly off the tongue in oral speech.
Mailys: I see, interesting.

Outro

Mailys: Okay. That’s it for this lesson. Bonne chance, et à la prochaine!
Jeremy: Salut!

Comments

Hide