Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mailys: Salut! Je m'appelle Mailys. Bienvenue à Upper Intermediary French, Lesson 12 - The Most Eventful Car Race in French History
Jeremy: Et moi, c'est Jeremy.
Mailys: Let's get started. Quel est le sujet de cette leçon d'aujourd'hui?
Jeremy: On va apprendre comment exprimer que l'on commence ou arrête une action.
Mailys: Y-a-t-il de grammaire compliquée?
Jeremy: Non, juste une règle à retenir et tout sera bon.
Mailys: So this time?
Jeremy: Frank and Corinne continuent à voyager en France pour faire tous les événements prévues! Et cette fois, c'est à la course automobile!
Mailys: Ces deux-là ont des passions très variées!
Jeremy: The conversation will be in informal French.
Mailys: Okay, now let’s listen to the conversation.
POST CONVERSATION BANTER
Mailys: This race sounds more dangerous than Nascar.
Jeremy: C'est juste pour le dialogue, pour une course de 24h, il n'y pas tellement d'accidents.
Mailys: How can you drive for 24 hours?!
Jeremy: En fait, les pilotes, trois je crois, se relaient durant les 24h.
Mailys: And the name of the race comes from where?
Jeremy: Le circuit se trouve près de la ville du Mans, dans le centre-ouest de la France. Il n'y a actuellement plus de Grand Prix de Formule 1 en France, donc cette course conserve une certaine popularité!
Mailys: Comme le festival de Cannes?
Jeremy: Non, pas autant! Les gens aiment moins les courses de vitesse que Brad Pitt, haha. Mais les médias en parlent chaque année. Malheureusement, ils en parlent plus quand les accidents arrivent.
Mailys: In any case, it's a real achievement to hold a race this long.
Jeremy: Et même si elle n'est pas très suivie en France, elle est mondialement populaire, c'est la course la plus longue automobile du monde! Okay, now let’s look at the vocab!
KEY VOCAB AND PHRASES
Jeremy: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Mailys: Our first word is?
Jeremy: "Quand même". On ne pouvait pas l'ignorer quand même!
Mailys: I`m not sure what you're saying.
Jeremy: Just try to get a feel for it over time. It's basically like a dragged out exclamation point, that implies what the speaker is saying is kind of obvious.
Mailys: I see. Any more normal meaning to it?
Jeremy: Si tu dis "Je vais quand même regarder la fin du match même si je sais qui a gagné", "quand même" veut dire "still".
Mailys: So that means "I'm still going to watch the end of the game even though I know who won." We should've started with that one.
Jeremy: Peut-être bien.
Mailys: Et le prochain mot est?
Jeremy: "Mis à part" une expression assez formelle.
Mailys: It means "Besides". Usually you can just say "à part" and it's enough though.
Jeremy: Mais si vous voulez donner un peu d’élégance à votre phrase, en forme écrite par exemple, ça peut être utile.
Mailys: Tu peux me donner une phrase?
Jeremy: "Mis à part le dimanche, je ne reste pas trop à la maison."
Mailys: "Besides on Sundays, I don't stay at home too much."
Jeremy: Okay, now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Mailys: In this lesson, you’ll learn about “commencer” or “arrêter” actions.
Jeremy: Si on commence quelque chose, il suffit d'utiliser le verbe "commencer" suivi d'un nom "je commence un jeu". Et pour les verbes?
Mailys: In the dialog, we have "ça y est, elle a recommencé à accélerer"
Jeremy: “There we go, it started accelerating again”. An action has restarted.
Mailys: I see, so in French, if you use a verb like “recommencer”, you don’t need to use a word like “again”, as “again” is already implied by the verb.
Jeremy: That’s right. Et quelle particule est-ce que l'on trouve après le verbe?
Mailys: C'est la particule "à".
Jeremy: In the dialogue, we also have "elle n'arrête pas de déraper".
Mailys: “It won’t stop skidding”.
Jeremy: Et qu'est-ce que l'on a comme particule entre les deux verbes, cette fois-ci ?
Mailys: "de". Si l'on commence une action, il faut alors faire suivre le verbe de la particule "à", si on finit une action c'est la particule "de" qui est utilisée.
Jeremy: "j'ai arrêté de fumer",
Mailys: “I quit smoking”
Jeremy: "je finis de travailler à 18H"
Mailys: “I finish working at 18.00”
Jeremy: "je commence à faire un régime"
Mailys: “I’m starting a diet”
Jeremy: "je recommence à jouer au bridge"
Mailys: “I’m starting to play bridge again”. The rule has no exceptions, it's quite simple.
Mailys: Et si l'on continue une action qu'est-ce qu`on trouve après le verbe alors?
Jeremy: Dans ce cas-là, peu importe, "à" comme "de" est utilisé selon les préférences, les deux sont grammaticalement corrects!
Mailys: So you can say “Il va continuer de s’amuser” or “il va continuer à s’amuser”?
Jeremy: Right, but here’s a little native trick. In practice, "à" will tend to be used in a formal setting, and “de” is more informal. Likewise, “à" is more often seen in writing than “de”. “Continuer de” is really the less grammatically correct version, but it tends to roll more smoothly off the tongue in oral speech.
Mailys: I see, interesting.

Outro

Mailys: Okay. That’s it for this lesson. Bonne chance, et à la prochaine!
Jeremy: Salut!

12 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

FrenchPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour tout le monde ! Les 24 Heures du Mans sont très connues, mais connaissez-vous l'autre spécialité de cette ville ?

Hi everyone! The 24 hours of Le Mans are quite famous, but do you know the other speciality of this town?

FrenchPod101.com Verified
Wednesday at 05:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Aisha,


Thank you for your patience.

The issue is fixed.


We’re sorry for the inconvenience.

Sincerely,

Ali

Team FrenchPod101.com

FrenchPod101.com Verified
Monday at 08:38 PM
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Aisha,

You're right, thank you for pointing this out! We'll correct this ASAP!


Bonne journée,

Marion

Team FrenchPod101.com

Aisha
Sunday at 11:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

Je pense qu'il y a une erreur typographique ci-dessus, dans la phrase "il y a une conductrice fémenin aujourd'hui". Je pense que ça doit être "féminin".

FrenchPod101.com Verified
Monday at 05:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Ian,

Thank you for your comment! Your translation is perfectly correct! What matters here is that "trouver dans une pochette surprise" means "to find/get something by luck", so any english equivalent that has a similar meaning would work here.

Just one comment though -- "permis" doesn't always mean "racing license". This word just means "license" and can take different meanings depending on context. Most of the time, "permis" simply means "driver's license". I just thought I'd mention it so there's no confusion! 😄


Bonne journée,

Marion

Team FrenchPod101.com

Ian Rivlin
Saturday at 02:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

Regarding the phrase:-


Oui, ils n'ont pas trouvé leur permis dans une pochette-surprise, eux."

I would have said " They didn't just find their racing licences on the side of the street!"

FrenchPod101.com Verified
Tuesday at 10:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Patty,


Thank you for your comment !


You are perfectly right ! Run into someone in French is : "rentrer dans quelqu'un".


Bonne journée !

Marie Alice

Team FrenchPod101.com

Patty
Tuesday at 12:15 AM
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour! Ma question: est-ce que c'est correct de dire "rentrer dans quelqu'un" as "run into someone"? Merci!:wink:

FrenchPod101.com Verified
Thursday at 12:04 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jane de Vries,


Thank you for your nice comment ! :smile:


If you have any question, don’t hesitate to ask !


Have a nice day,

Marie Alice

Team FrenchPod101.com

Jane de Vries
Sunday at 12:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

This is a tough lesson but a challenge too! Lots of new and useful expressions!

FrenchPod101.com Verified
Thursday at 02:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Rich !


You're right!

Our point was to explain the meaning of the idiom in French.

The closer meaning would be “Yes, for sure their licenses didn’t just fall from the sky.”

Thank you a lot for your comment, interesting as always!

And thanks a lot for encouraging us, it's a great reward to see you're enjoying our lessons!

Cheers,

Mélanie

Team FrenchPod101.com