Let's look at the sentence pattern. |
Do you remember how the character said, |
"I live with my great‑grandmother, in an old house near Montparnasse." |
Je vis chez mon arrière‑grand‑mère, dans une vieille maison près de Montparnasse. |
Je vis chez mon arrière‑grand‑mère, dans une vieille maison près de Montparnasse. |
This sentence follows the pattern here: |
chez + person or stressed pronoun |
meaning: "at someone's place" |
In French, chez is used to say where someone lives or is staying, usually with a person. |
It's always followed by a person's name or a stressed pronoun, or a noun. |
Here's how the line from the dialogue uses the pattern. |
Je vis chez mon arrière‑grand‑mère, dans une vieille maison près de Montparnasse. |
"I live with my great‑grandmother, in an old house near Montparnasse." |
Here's how the line works with the pattern: |
Je vis, meaning "I live," |
chez, meaning "at the home of," |
mon arrière‑grand‑mère, "my great‑grandmother." |
So this part of the sentence means, "I live with my great‑grandmother." |
The second half gives more detail: |
dans une vieille maison, "in an old house," |
près de Montparnasse, "near Montparnasse." |
Altogether: |
Je vis chez mon arrière‑grand‑mère, dans une vieille maison près de Montparnasse. |
"I live with my great‑grandmother, in an old house near Montparnasse." |
Let's keep going and introduce another pattern that appears in this dialogue. |
Here's another common way to talk about where someone lives or works. |
à + city or place or building — meaning |
"in or at [location]" |
We hear this in the line: |
Où habites‑tu exactement à Paris ? |
"Where do you live exactly in Paris?" |
This structure is used for general places — cities, neighborhoods, or buildings. |
In this example: |
Où, meaning "where," |
habites-tu, meaning "do you live," |
exactement, meaning "exactly," |
à Paris — "in Paris." |
So if you're telling someone where you live or work in a city, à is the word to use. |
Now you know how to talk about where someone lives and works in French — and how to say exactly where that is. |
Let's talk about jusqu'à, a useful preposition in French that means "up to" or "as far as" a certain destination. |
You'll hear it used in this sentence: |
Je prends le train jusqu'au laboratoire pharmaceutique dans le sud de la ville. |
"I take the train to the pharmaceutical laboratory in the south of the city." |
Let's break it down: |
Je prends le train — "I take the train," |
jusqu'à becomes jusqu'au, a contraction of à and le, meaning "to" or "up to the," |
laboratoire pharmaceutique — "pharmaceutical laboratory," |
dans le sud de la ville — "in the south of the city." |
So the structure: jusqu'à + place tells us the final point of a journey. |
You'll often hear it in directions or when talking about commuting. |
This is a very natural way to describe where you go for work, errands, or travel in French. |
Now let's look at some speaking examples. |
Elle reste chez sa sœur pendant une semaine. |
"She's staying at her sister's place for a week." |
Can you see how the pattern applies here? |
Let's break it down: |
Elle, the subject pronoun, meaning "she," |
reste, the present tense of rester, meaning "is staying," |
chez sa sœur, using the structure chez + person, meaning "at her sister's place," |
pendant une semaine, meaning "for a week." |
So altogether: |
"She's staying at her sister's place for a week." |
This follows the same pattern we just learned — chez is followed by a person to indicate whose place you're talking about. |
Here's another example |
Nous allons chez Pierre pour le dîner. |
"We're going to Pierre's for dinner." |
Nous allons chez Pierre pour le dîner. |
"We're going to Pierre's for dinner." |
Let's try one more, |
Je travaille à Marseille depuis janvier. |
"I've been working in Marseille since January." |
Je travaille à Marseille depuis janvier. |
"I've been working in Marseille since January." |
Another one. |
Il étudie à la bibliothèque tous les après-midi. |
"He studies at the library every afternoon." |
Il étudie à la bibliothèque tous les après-midi. |
"He studies at the library every afternoon." |
One last example. |
On marche jusqu'à la gare tous les jours. |
"We walk to the train station every day." |
On marche jusqu'à la gare tous les jours. |
"We walk to the train station every day." |
Comments
Hide