INTRODUCTION |
Cรฉline: Bonjour! Je mโappelle Cรฉline. |
Sylvain: Et moi cโest Sylvain. |
Sam: โOn the Right.โ Sam here again, with Sylvain and Cรฉline. |
Cรฉline: Oui bienvenue ร tous! |
Sylvain: Bonjour. |
Cรฉline: Oui! Alors Sam tu es en retard aujourdโhui! |
Sam: Iโm late?! |
Cรฉline: Youโre late. Where were you? |
Sam: No, no. You were late. |
Cรฉline: Thatโs true, I was late. Ok, but I got lost. |
Sylvain: Where were you lost? |
Cรฉline: At my friendโs new place. Eh oui jโai perdu le nord! |
Sam: You lost the northern direction? Weโre going to help you with it. Is that ok? |
Cรฉline: Oui, sโil vous plaรฎt. |
Sam: I suppose one of you will be Julie. |
Sylvain: That will be Cรฉline, surely. |
Cรฉline: Oui cโest moi qui serai Julie. |
Sam: Ok. Thatโs a good idea. |
Cรฉline: Yeah. |
Sam: And Sylvain, you can be the gentleman in the story. |
Sylvain: Yeah. Letโs go! |
Sam: Quelle surprise! |
Cรฉline: What a surprise! |
Sam: Cโest parti! Letโs go. |
DIALOGUE |
Sylvain: Oรน est lโhรดtel? |
Cรฉline: ร droite du restaurant. |
Sylvain: Et oรน se trouve la banque? |
Cรฉline: ร votre gauche. |
Sylvain: Merci. |
Cรฉline: De rien. |
Sam: One more time, slowly. |
Cรฉline: Encore une fois, lentement. |
Sylvain: Oรน est lโhรดtel? |
Cรฉline: ร droite du restaurant. |
Sylvain: Et oรน se trouve la banque? |
Cรฉline: ร votre gauche. |
Sylvain: Merci. |
Cรฉline: De rien. |
Sam: One more time with the English. |
Cรฉline: Encore une fois avec lโanglais. |
Sylvain: Oรน est lโhรดtel? |
Sam: Where is the hotel? |
Cรฉline: ร droite du restaurant. |
Sam: To the right of the restaurant. |
Sylvain: Et oรน se trouve la banque? |
Sam: And where is the bank? |
Cรฉline: ร votre gauche. |
Sam: On your left. |
Sylvain: Merci. |
Sam: Thank you. |
Cรฉline: De rien. |
Sam: Youโre welcome. |
POST CONVERSATION BANTER |
Cรฉline: Have you ever get lost in a city in France? |
Sam: Have I ever gotten lost in a city in France? |
Sylvain: Many times. |
Sam: Many times. Itโs a bit confusing, the design of the city. I donโt think itโs based on the same things as in America. |
Cรฉline: No. Theyโre built as a spiral, not as a square. And were the people friendly? |
Sam: Of course! Bien sรปr. |
Cรฉline: Ah! Because I hear-- many people, they say just that French are not that friendly. When youโre lost and you ask for directions on the street. |
Sam: I donโt think so. Itโs case by case. Some people are nice; some people are not nice. |
Sylvain: An intelligent answer, I think. |
Cรฉline: Yes. Yes. And Iโd like to apologize. |
Sylvain: We are sorry for the attitude of the French people. |
Sam: What might help our listeners is if you get lost, try to ask the question in French. |
Cรฉline: Thatโs a very good idea. I mean, youโre just like โExcusez-moi. Excusez- moi.โ |
Sam: Youโre in France, why not? |
Sylvain: Nice training also. |
Cรฉline: Yeah, and then you can switch in English, but at least you make the effort. |
Sam: Yes, thatโs always important. To make the effort. You have to take the first step. |
Cรฉline: So if I go to America, I will speak French. |
Sylvain: All day. |
Cรฉline: All day. |
Sam: In America? |
Cรฉline: In America, I will say โexcusez-moiโ. |
Sylvain: Pardon. |
Sam: Some people will understand, though, as theyโve studied French in school. |
Cรฉline: Yeah, thatโs true. |
Sam: But in Milford, maybe not so many people. |
Sylvain: Where is Milford? |
Sam: Milford? Itโs close to Dover. Not England. |
Cรฉline: Pas Douvres. |
Sylvain: Pas Douvres. |
Sam: Itโs about four and a half hours from New York City. |
Cรฉline: Yeah, and letโs say hello to our... |
Sylvain: Listeners. |
Cรฉline: Listeners from England. Because we always talk about America, but-- but, yeah, our cousins, the British. |
Sylvain: Our British listeners. Thank you for your humor. |
Sam: Yes. And thank you for listening. |
Cรฉline: Yes. |
Sylvain: French would be nothing without the English humor. |
Cรฉline: So in this conversation, Julie is lost. Right? |
Sylvain: Yes. |
Cรฉline: And you know, in France, we talk about droite et gauche, also about politic parties. |
Sam: Right and left. |
Cรฉline: Yeah, right and left. |
Sylvain: Thatโs right. |
Cรฉline: So how about Sarcozy? Which party does he belong to? Do you know? |
Sylvain: Wow. |
Sam: Of course! He belongs to the right. |
Cรฉline: Yes! |
Sylvain: Youโre good! |
Cรฉline: Exactement! Sarkozy est de droite. |
Sam: I had a fifty percent chance. But letโs go to the vocabulary, I think thatโs a safer item. |
Cรฉline: Ok. |
VOCAB LIST |
Sam: The first phrase is... |
Cรฉline: ร droite. |
Sam: On the right. |
Cรฉline: ร droite. ร droite. |
Sam: Next. |
Sylvain: Restaurant. |
Sam: Restaurant. |
Sylvain: Restaurant. Restaurant. |
Sam: Next. |
Cรฉline: Se trouver. |
Sam: To be located. |
Cรฉline: Se trouver. Se trouver. |
Sam: Next. |
Sylvain: Banque. |
Sam: Bank. |
Sylvain: Banque. Banque. |
Sam: Next. |
Cรฉline: ร votre gauche. |
Sam: On your left. |
Cรฉline: ร votre gauche. ร votre gauche. |
Sam: Next. |
Sylvain: Merci. |
Sam: Thank you. |
Sylvain: Merci. Merci. |
Sam: Next. |
Cรฉline: De rien. |
Sam: Youโre welcome. |
Cรฉline: De rien. De rien. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Sam: Now that we understand that lovely dialogue, letโs review the vocabulary usage. |
Sylvain: The first element is a group of words, โร droiteโ. This means โon the right.โ |
Cรฉline: For example, you can tell someone โtournez ร droiteโ. |
Sam: Turn right. |
Sylvain: Not to confuse with โร votre droite.โ When โvotreโ is used an additional information is given. |
Cรฉline: โVotreโ means โyourโ so the reference is the person the directions are given to. |
Sam: Ah! Thatโs very precise. So โร droiteโ means on the right in general, and โร votre droite,โ the group of words we mentioned before means โon my rightโ |
Cรฉline: On your right. |
Sam: It means โon your right,โ but if you said to me โSam, ร votre droite.โ It means... |
Sylvain: Thatโs Samโs right. |
Cรฉline: Next word is โoรนโ. |
Sam: You use this word when you want to ask for a location. |
Sylvain: Oรน est la chambre? Where is the room? |
Sam: Next is the reflexive verb... |
Cรฉline: Se trouver. |
Sylvain: This verb is to indicate place. It is usually translated as โbe located.โ |
Sam: Oh, ok. So, Sylvain, this verb is used to indicate a place and usually translated as โas located.โ How about an example with the verb โse trouver.โ |
Cรฉline: Letโs say we are in Toulouse, and you are looking for the bakery. |
Sylvain: Pardon monsieur. |
Sam: Pardon me, sir. |
Sylvain: Oรน se trouve la boulangerie? |
Sam: Whereโs the boulangerie. Ah! ร votre droite. On your right. |
Sylvain: Merci beaucoup! |
Sam: De rien. Thank you. Youโre welcome. |
Cรฉline: Then the next word is โmerci.โ |
Sylvain: To show your gratitude, โmerci,โ โthank you,โ is the only word. |
Sam: You can also say โmerci beaucoupโ right? |
Sylvain: Thatโs right. |
Sam: Oh. How can you respond? |
Cรฉline: De rien. |
Sylvain: ou โร votre serviceโ. |
Sam: Which translates as to โyouโre welcome,โ or the second one, โat your service.โ |
Cรฉline: Yeah, and I almost always-- I use โavec plaisirโ. |
Sam: With pleasure. |
Cรฉline: Yeah. |
Sam: Yeah, yeah. Me, too. I use all three of those. Great! Now, letโs look into the grammar, huh? |
Lesson focus
|
Sylvain: Dโaccord. Ok. Weโre going to study how to ask for places. |
Cรฉline: As we mentioned before, โoรนโ is used for โwhereโ. |
Sylvain: Regarding the verb, there are two possibilities. The verb โรชtreโ ou, or โse trouverโ. |
Sam: Oh. Pouvez-vous imaginer une situation? Un exemple sโil vous plaรฎt? |
Cรฉline: Yeah, ok. Some examples. |
Sylvain: Oรน se trouve lโรฉglise? |
Sam: Whereโs the church located? |
Cรฉline: Oรน est la mairie? |
Sam: Whereโs city hall? |
Sylvain: Oรน se trouve le cinรฉma? |
Sam: Whereโs the cinema? So guys, remember, โse trouve,โ if you ask โoรน se trouveโ or โoรน estโ, they mean the same thing basically. You just have two choices in which to ask the question. |
Cรฉline: Exactement. And there are other ways to ask for directions. You use the same words, but you change their order. |
Sylvain: Letโs take the example from the dialogue, โOรน est lโhรดtel?โ Another possible question is โLโhรดtel est oรน?โ |
Sam: Ok. Both of those are very nice. The first one, literally, โWhere is the hotel?โ The second one, โThe hotel is where?โ |
Sylvain: Thatโs right. |
Sam: They mean the same thing. |
Cรฉline: Oui. So โoรนโ can be used at the end and the subject at the beginning. |
Sam: Or with the verb โse trouver,โ โLโhรดtel se trouve oรน?โ or โOรน se trouve lโhรดtel?โ. So guys be careful with the structure โLโhรดtel est oรน?โ It can come off as being quite aggressive. Itโs better to use the former of the two structures. |
Cรฉline: tout ร fait! |
Sam: fantastique! |
Outro
|
Sam: Thatโs a good place to end, guys. Thank you for support, as always. |
Cรฉline: Merci beaucoup! |
Sylvain: ร bientรดt! |
Sam: Au revoir. |
Comments
Hide