Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gabriella: Bonjour tout le monde ! Je m'appelle Gabriella. A French Wedding Invitation.
Jeremy: Moi, c'est Jeremy.
Gabriella: Let's get started. Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui ?
Jeremy: In this lesson, you’ll learn about future indicators. The conversation is between Marc, Vincent and Laure.
Gabriella: Ok, donc c'est une conversation informelle ?
Jeremy: Oui, et Vincent et Laure ont une grande nouvelle à annoncer à Marc.
Gabriella: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Vincent: Marc, on a une grande nouvelle à t'annoncer ! Ton oncle Julien va se marier l'an prochain !
Marc : Tonton Julien ?
Laure : Oui, tu sais, ton oncle aux Etats-Unis !
Marc : Oh, c'est super ! On va y aller alors ?
Vincent : Oui, c'est ça, nous sommes invités à la cérémonie. On y restera quelques jours.
Marc : Oh lala, j'ai hâte de voir la robe de la mariée...
Laure : Mmmh, eh bien, c'est que ton oncle vit avec... son copain !
Marc : Oh, Tonton est gay ? Ils vont être classes en costume tous les deux !! Alors, on y va quand ?
Gabriella: Now let's hear it with the English translation.
Vincent: Marc, on a une grande nouvelle à t'annoncer ! Ton oncle Julien va se marier l'an prochain !
Vincent: Marc, we've got great news for you! Your Uncle Julien is getting married next year!
Marc : Tonton Julien ?
Marc: Uncle Julien?
Laure : Oui, tu sais, ton oncle aux Etats-Unis !
Laure: Yes, you know, your uncle in the United States!
Marc : Oh, c'est super ! On va y aller alors ?
Marc: Oh, that's great! Are we going to go there?
Vincent : Oui, c'est ça, nous sommes invités à la cérémonie. On y restera quelques jours.
Vincent: Yes, of course, we're invited to the ceremony. We'll stay a few days.
Marc : Oh lala, j'ai hâte de voir la robe de la mariée...
Marc: Oh my, my, I can't wait to see the wedding dress...
Laure : Mmmh, eh bien, c'est que ton oncle vit avec... son copain !
Laure: Mmm, actually, your uncle lives with...his partner!
Marc : Oh, Tonton est gay ? Ils vont être classes en costume tous les deux !! Alors, on y va quand ?
Marc: Oh, Uncle is gay?! Both of them will look really smart in tuxedos! So, when are we going there?
POST CONVERSATION BANTER
Gabriella: J’adore les mariages ! C’est toujours tellement beau…
Jeremy: Moi aussi, et on s’y amuse beaucoup.
Gabriella: What about gay marriage in France?
Jeremy: It has been legalized really recently, in 2013.
Gabriella: But it’s legal in many countries around the world already! How did gay people marry before? Could they?
Jeremy: Oui, ils pouvaient s’unir à la mairie. There was another kind of contract before, called PACS.
Gabriella: Sounds like something totally administrative.
Jeremy: Yes, not really romantic, and this gave fewer rights. It's usually preferred by young people, since it’s less expensive too.
Gabriella: I see. How is gay marriage perceived in France?
Jeremy: There was a little opposition from a very conservative part of the population, but the majority approves of it.
Gabriella: Due to the French motto, “Egalité”?
Jeremy: Oui, mais la loi a tout de même été votée. Et tout se passe très bien!
Gabriella: I’m pretty sure of that!
VOCAB LIST
Gabriella: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
Gabriella: The first word we shall see is...
Jeremy: grande nouvelle [natural native speed]
Gabriella: great news
Jeremy: grande nouvelle [slowly - broken down by syllable] grande nouvelle [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: annoncer [natural native speed]
Gabriella: to announce
Jeremy: annoncer [slowly - broken down by syllable] annoncer [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: se marier [natural native speed]
Gabriella: to marry
Jeremy: se marier [slowly - broken down by syllable] se marier [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: tonton [natural native speed]
Gabriella: uncle (informal)
Jeremy: tonton [slowly - broken down by syllable] tonton [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: cérémonie [natural native speed]
Gabriella: ceremony
Jeremy: cérémonie [slowly - broken down by syllable] cérémonie [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: mariée [natural native speed]
Gabriella: bride
Jeremy: mariée [slowly - broken down by syllable] mariée [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: copain [natural native speed]
Gabriella: boyfriend, buddy
Jeremy: copain [slowly - broken down by syllable] copain [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: gay [natural native speed]
Gabriella: gay, homosexual
Jeremy: gay [slowly - broken down by syllable] gay [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: costume [natural native speed]
Gabriella: tuxedo
Jeremy: costume [slowly - broken down by syllable] costume [natural native speed]
Gabriella: And last...
Jeremy: classe [natural native speed]
Gabriella: smart
Jeremy: classe [slowly - broken down by syllable] classe [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Gabriella: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. We have four different words for this lesson.
Jeremy: Oui, le premier est “grande nouvelle”. This expression is used to announce a positive great event, like a marriage or a pregnancy.
Gabriella: Ok, so you can’t say "J’ai une grande nouvelle" in case of a death?
Jeremy: Well, it would be dark humor… really dark!
Gabriella: Mmm, ok, let’s see our second word, then.
Jeremy: Tonton. It doesn't have any equivalent in English, actually.
Gabriella: It’s a childish word to say “uncle”, right?
Jeremy: C’est exactement ça! In slang, it also refers to a police spy.
Gabriella: Oh, comme dans les Tontons Flingueurs ?
Jeremy: Oui, tout à fait! Excellent film, au passage.
Gabriella: Our third word is “gay”, which is the same in English.
Jeremy: Yes, it can refer not only to homosexual males, but also to all the gay community.
Gabriella: So also lesbians and so on.
Jeremy: Oui, c’est assez simple.
Gabriella: What’s our last word?
Jeremy: Costume. This word translates as three different words.
Gabriella: So, "tuxedo," as we saw in the dialog…
Jeremy: It can also refer to a historical costume or a fancy dress.
Gabriella: So what would the verb se costumer mean?
Jeremy: “to disguise”. It can’t be used for a tuxedo.
Gabriella: Ok, great! Let’s move on to the grammar.
GRAMMAR POINT
Gabriella: In this lesson, you’ll learn about future indicators.
Jeremy: Right, that's all the words used in French to indicate the future.
Gabriella: So they are used to talk about a certain point in time?
Jeremy: Not just that, there are three words used to express different successive actions.
Gabriella: What are they?
Jeremy: ensuite, puis, après.
Gabriella: "afterwards," "then," "after."
Jeremy: Their use is the same as in English- Je vais nettoyer la vaisselle, puis ranger le salon et après, je vais faire les courses.
Gabriella: "I’m going to wash the dishes, then tidy the living room, and after this, I will do the grocery shopping."
Jeremy: Great! Now, to situate an event at a certain point in time in the future, there are some words and expressions. We already know demain, la semaine prochaine, l’année prochaine and their inflections.
Gabriella: "Tomorrow," "next week," "next year"
Jeremy: One is used in the dialog -Ton oncle Julien va se marier l’an prochain !
Gabriella: "Your Uncle Julien is getting married next year!”
Jeremy: Another one - Son copain fera le tour du monde l’an prochain, mais elle n’est pas sûre de le suivre.
Gabriella: “Her partner will do a round-the-world trip next year, but she’s not sure if she'll come along.” I’ve heard le lendemain and le surlendemain already.
Jeremy: Yes, they mean "the day after" and "the day after next." They're rather formal.
Gabriella: Ok, got it! That’s why I haven’t heard these words that much. And what about the near future?
Jeremy: You may say prochainement.
Gabriella: Which translates as “in the near future”!
Jeremy: English is more pragmatic than French! Let’s hear an example -Elle ouvre sa boutique prochainement.
Gabriella: "She'll open her shop in the near future.”
Jeremy: You can also just say the date and the hour - La cérémonie se déroulera à la mairie à 10 heures.
Gabriella: “The ceremony will take place at the city hall at 10 a.m.” That’s quite simple, you just have to know the vocabulary!
Jeremy: Avec un peu d’entrainement, ce n’est pas très difficile.

Outro

Gabriella: Chers auditeurs, n’hésitez pas à pratiquer dans les commentaires!
Jeremy: Bonne chance, et à la prochaine!
Gabriella: Thanks for listening, everyone, and we’ll see you next time. Salut!

Comments

Hide