| INTRODUCTION |
| Gabriella: Salut chers auditeurs ! Je m'appelle Gabriella. Getting Spoiled By A French Grandma! |
| Jeremy: Moi, c'est Jeremy. |
| Gabriella: Let's get started. Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui ? |
| Jeremy: In this lesson, you’ll learn how to compare more and less. |
| Gabriella: This conversation is between Laure and a nurse. |
| Jeremy: C’est donc une conversation formelle. |
| Gabriella: So let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| Laure: Bonjour, je voudrais quelques renseignements sur les logements pour personnes âgées. |
| Infirmière: Bien sûr, nous proposons uniquement des maisons et appartements médicalisés. |
| Laure: Et comment est cette maison ? |
| Infirmière: La maison médicalisée est plus confortable qu'une maison de retraite. Les personnes âgées sont aussi plus autonomes. |
| Laure: Vous voulez dire qu'elles peuvent sortir faire leurs courses toutes seules ? |
| Infirmière: C'est cela. Et c'est moins loin de chez vous ! |
| Laure: Eh bien, il faudra que je fasse attention ! Mamie est devenue plus dépensière à cause de ses petits-enfants ! |
| Gabriella: Now let's hear it with the English translation. |
| Laure: Bonjour, je voudrais quelques renseignements sur les logements pour personnes âgées. |
| Laure: Good morning. I would like some information about accommodations for elderly people. |
| Infirmière: Bien sûr, nous proposons uniquement des maisons et appartements médicalisés. |
| Nurse: Sure. We only have a nursing home and apartments. |
| Laure: Et comment est cette maison ? |
| Laure: And how is this home? |
| Infirmière: La maison médicalisée est plus confortable qu'une maison de retraite. Les personnes âgées sont aussi plus autonomes. |
| Nurse: The nursing home is more comfortable than a retirement house. Also, elderly people are more independent. |
| Laure: Vous voulez dire qu'elles peuvent sortir faire leurs courses toutes seules ? |
| Laure: Do you mean they can go shopping by themselves? |
| Infirmière: C'est cela. Et c'est moins loin de chez vous ! |
| Nurse: That's right. And it's less distance from your home! |
| Laure: Eh bien, il faudra que je fasse attention ! Mamie est devenue plus dépensière à cause de ses petits-enfants ! |
| Laure: Well, I'll have to watch out! Grandma has become a spendthrift since she has had grandchildren! |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Gabriella: Are these nursing homes so common in France? |
| Jeremy: Pas encore, mais ça se développe. Les maisons de retraite ont très mauvaise réputation. |
| Gabriella: Pourquoi ? |
| Jeremy: Il y a eu de nombreux scandales par le passé. And there are a lot of elderly people in France, so if they can’t live alone, they need this kind of accommodation. |
| Gabriella: What's the difference between nursing homes and retirement homes? |
| Jeremy: Nursing homes let the people live independently. La seule différence, c’est qu’ils ont un suivi médical et une aide selon leurs besoins. |
| Gabriella: Ca semble bien mieux ! |
| VOCAB LIST |
| Gabriella: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
| Gabriella: The first word we shall see is... |
| Jeremy: maison médicalisée [natural native speed] |
| Gabriella: nursing home |
| Jeremy: maison médicalisée [slowly - broken down by syllable] maison médicalisée [natural native speed] |
| Gabriella: Next |
| Jeremy: maison de retraite [natural native speed] |
| Gabriella: retirement home |
| Jeremy: maison de retraite [slowly - broken down by syllable] maison de retraite [natural native speed] |
| Gabriella: Next |
| Jeremy: personne âgée [natural native speed] |
| Gabriella: elderly person |
| Jeremy: personne âgée [slowly - broken down by syllable] personne âgée [natural native speed] |
| Gabriella: Next |
| Jeremy: autonome [natural native speed] |
| Gabriella: independent |
| Jeremy: autonome [slowly - broken down by syllable] autonome [natural native speed] |
| Gabriella: Next |
| Jeremy: faire les courses [natural native speed] |
| Gabriella: to go shopping |
| Jeremy: faire les courses [slowly - broken down by syllable] faire les courses [natural native speed] |
| Gabriella: Next |
| Jeremy: confortable [natural native speed] |
| Gabriella: comfortable |
| Jeremy: confortable [slowly - broken down by syllable] confortable [natural native speed] |
| Gabriella: Next |
| Jeremy: Mamie [natural native speed] |
| Gabriella: Grandma |
| Jeremy: Mamie [slowly - broken down by syllable] Mamie [natural native speed] |
| Gabriella: Next |
| Jeremy: faire attention [natural native speed] |
| Gabriella: to look after, to watch out |
| Jeremy: faire attention [slowly - broken down by syllable] faire attention [natural native speed] |
| Gabriella: Next |
| Jeremy: dépensier (-ière) [natural native speed] |
| Gabriella: spending money irresponsibly |
| Jeremy: dépensier (-ière) [slowly - broken down by syllable] dépensier (-ière) [natural native speed] |
| Gabriella: And last... |
| Jeremy: petits-enfants [natural native speed] |
| Gabriella: grandchildren |
| Jeremy: petits-enfants [slowly - broken down by syllable] petits-enfants [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Gabriella: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. |
| Jeremy: Le premier mot est “maison de retraite”. |
| Gabriella: “Retirement home”. |
| Jeremy: Retraite in French has the meaning of "retirement," but it's also used for hermits or some place far from the world. |
| Gabriella: Wow, it’s kind of sad using it for elderly people. |
| Jeremy: C’est pourquoi les choses changent ! |
| Gabriella: Un exemple ? |
| Jeremy: La maison médicalisée est plus saine pour les personnes âgées que la maison de retraite. |
| Gabriella: "Nursing homes are healthier for elderly people than retirement homes." |
| Jeremy: Aucun doute à ce sujet ! |
| Gabriella: Ok, let’s see another word. |
| Jeremy: Mamie |
| Gabriella: "Grandma" or "Granny." It’s the most common way to talk about one's own grandmother. |
| Jeremy: Et pour les hommes, on dit Papi? |
| Gabriella: C’est exactement ça ! |
| Jeremy: Ma mamie et mon papi vivent à côté de chez nous. |
| Gabriella: “Grandma and Grandpa live near our home”. |
| Jeremy: On peut aussi dire “Mémé” et “pépé”, non? |
| Gabriella: Oui, mais ce n’est pas toujours bien pris. It can be considered offensive and scornful. |
| Jeremy: Il faut donc “faire attention”. |
| Gabriella: Which is our last word. It means "to look after” or “to watch out”. |
| Jeremy: ...or to care about someone or something. |
| Gabriella: Right! Un exemple ? |
| Jeremy: Tu devrais faire attention à la marche! |
| Gabriella: "Watch your step!" |
| Jeremy: Il faut faire attention aux enfants dehors. |
| Gabriella: "One must look after the children outside." I think I got it. |
| Jeremy: Great, now on to the grammar. |
| GRAMMAR POINT |
| Gabriella: In this lesson, you’ll learn about comparisons in French. |
| Jeremy: Oui, on va apprendre à utiliser “plus que”... |
| Gabriella: "more than…" |
| Jeremy: Et “moins que”... |
| Gabriella: "less than" |
| Jeremy: Both are used for people and things, and they're used to compare two similar objects or group of objects. |
| Gabriella: Do they change sometimes? |
| Jeremy: Never! They're fixed expressions, so no worries! |
| Gabriella: Un exemple avec “plus que” ? |
| Jeremy: Même si elle est plus jeune que son frère, elle est plus grande que lui. |
| Gabriella: "Even if she’s younger than her brother, she’s taller than him". |
| Jeremy: So basically, the structure is... |
| Gabriella: Subject, verb, then plus, the adjective, que, and the compared object or person. |
| Jeremy: C’est simple, finalement! |
| Gabriella: Un exemple avec “moins”? |
| Jeremy: Le menu de ce restaurant est devenu moins cher que ceux du centre-ville. |
| Gabriella: "This restaurant’s menu has become less expensive than the restaurants downtown." Intéressant, on devrait y aller! |
| Jeremy: Bien sûr! Est-ce qu’on peut utiliser les deux dans la même phrase? |
| Gabriella: Yes, it is possible to use both in the same sentence. |
| Jeremy: Comme j’ai plus de travail qu’elle, j’ai moins de temps pour lire. |
| Gabriella: “Since I have more work than her, I have less time to read”. |
| Jeremy: But the second part is different! There's no “que”. |
| Gabriella: Ce n’est pas nécessaire, it can be skipped if it’s in a conversation. |
| Jeremy: So, if someone is asking “est-ce que tu lis en ce moment”? |
| Gabriella: “Do you read these days.” |
| Jeremy: You can answer, “Comme j’ai plus de travail, j’ai moins le temps” |
| Gabriella: Exactly! It’s not that hard. |
| Jeremy: After a little practice, you’ll get it easily. |
| Gabriella: Donc, n’hésitez pas à pratiquer dans les commentaires! |
| Jeremy: Bonne chance, et à la prochaine! |
Outro
|
| Jeremy: Okay, that’s all for this lesson. |
| Gabriella: Thank you for listening everyone, and we’ll see you next time. |
| Jeremy: Salut! |
Comments
Hide