Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gabriella: Bonjour chers auditeurs! Je m'appelle Gabriella. Leading an Organic Lifestyle in France
Jeremy: Moi, c'est …
Gabriella: Let's get started. Quel est le sujet de la leçon d'aujourd'hui ?
Jeremy: In this lesson, you’ll learn about technical prefixes. The conversation is between Charlène and Laure.
Gabriella: Ok, donc c'est une conversation informelle ?
Jeremy: Oui, et Charlène donne des conseils de vie saine à Laure.
Gabriella: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Charlène: Je ne mange que du bio depuis quelques temps.
Laure : Mais c'est cher, non ?
Charlène : Pas tant que ça. Et puis c'est meilleur pour la santé.
Laure : Je suis tellement habituée à cuisiner au micro-ondes...
Charlène : Tu devrais utiliser Internet. La cyberculture est pleine de trésors culinaires, tu sais. On trouve énormément d'informations aussi.
Laure : Tu crois que ces machines bourrées d'électronique peuvent m'aider ? Tu connais un site sur la bioéthique ?
Charlène : Bien sûr, suis-moi au salon, je vais te montrer ça sur le portable.
Gabriella: Now let's hear it with the English translation.
Charlène: Je ne mange que du bio depuis quelques temps.
Charlene: I've been eating only organic for a while now.
Laure : Mais c'est cher, non ?
Laure: But it must be expensive, isn't it?
Charlène : Pas tant que ça. Et puis c'est meilleur pour la santé.
Charlene: Actually, not that much. And it's better for your health.
Laure : Je suis tellement habituée à cuisiner au micro-ondes...
Laure: I'm so used to the microwave...
Charlène : Tu devrais utiliser Internet. La cyberculture est pleine de trésors culinaires, tu sais. On trouve énormément d'informations aussi.
Charlene: You should use the Internet. The cyberculture is full of culinary treasures, you know. A lot of information can be found there as well.
Laure : Tu crois que ces machines bourrées d'électronique peuvent m'aider ? Tu connais un site sur la bioéthique ?
Laure: You really think that those machines full of electronics can help me? Do you know any website about bioethics?
Charlène : Bien sûr, suis-moi au salon, je vais te montrer ça sur le portable.
Charlene: Of course I do. Let's go to the living room, I'll show it to you on the laptop.
POST CONVERSATION BANTER
Gabriella: I rarely eat organic food. It’s too expensive!
Jeremy: Oui, c’est encore un peu cher, mais c’est devenu plus abordable récemment.
Gabriella: Is it easy to find in France?
Jeremy: We have a lot of dedicated areas in classic supermarkets, but also a lot of organic supermarkets too.
Gabriella: C’est super, ça ! Mais on trouve quoi dans ces supermarchés bios?
Jeremy: De la nourriture, des cosmétiques… but also clothing, natural medicines… and gluten-free food too!
Gabriella: Oh, that’s fantastic! So people with allergies can find whatever they need in these shops?
Jeremy: Yes, and the French really care about that.
Gabriella: They seem to be concerned by nature and chemicals a lot.
Jeremy: C’est exact, de plus en plus de gens font attention.
Gabriella: I’ll definitely give it a try when I’m in France!
VOCAB LIST
Gabriella: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
Gabriella: The first word we shall see is...
Jeremy: bio [natural native speed]
Gabriella: organic
Jeremy: bio [slowly - broken down by syllable] bio [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: tellement [natural native speed]
Gabriella: so much
Jeremy: tellement [slowly - broken down by syllable] tellement [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: trésor [natural native speed]
Gabriella: treasure
Jeremy: trésor [slowly - broken down by syllable] trésor [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: pleine [natural native speed]
Gabriella: full
Jeremy: pleine [slowly - broken down by syllable] pleine [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: culinaire [natural native speed]
Gabriella: culinary
Jeremy: culinaire [slowly - broken down by syllable] culinaire [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: bourrer [natural native speed]
Gabriella: to be full of
Jeremy: bourrer [slowly - broken down by syllable] bourrer [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: électronique [natural native speed]
Gabriella: electronic
Jeremy: électronique [slowly - broken down by syllable] électronique [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: bioéthique [natural native speed]
Gabriella: bioethics
Jeremy: bioéthique [slowly - broken down by syllable] bioéthique [natural native speed]
Gabriella: Next
Jeremy: portable [natural native speed]
Gabriella: laptop
Jeremy: portable [slowly - broken down by syllable] portable [natural native speed]
Gabriella: And last...
Jeremy: santé [natural native speed]
Gabriella: health
Jeremy: santé [slowly - broken down by syllable] santé [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Gabriella: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. What’s our first word ?
Jeremy: Cyberculture.
Gabriella: Which is "cyberculture" in English too!
Jeremy: It refers to the Internet culture and sometimes stands for geek culture.
Gabriella: Mais ce n’est pas geek, dans cette conversation.
Jeremy: En effet, Charlène parle des forums, des blogs et des sites, où les gens échangent des conseils.
Gabriella: Je vois, c‘est simple! Ok, so what’s the next word?
Jeremy: Culinaire.
Gabriella: Culinary.
Jeremy: It’s a formal and elegant adjective to designate food. La spécialité culinaire de Lyon est la bugne.
Gabriella: "The culinary speciality of Lyon is the bugne." What's a bugne?
Jeremy: It’s a sweet fritter, I highly recommend it!
Gabriella: C’est promis, je goûterai ça ! What’s our last word?
Jeremy: Portable. This word may refer to a laptop or a mobile phone.
Gabriella: Oh, but how do the French tell the difference between these devices?
Jeremy: Ca dépend du contexte. Voilà un exemple - Elle l’a appelé avec son portable;
Gabriella: "She called him with her mobile phone."
Jeremy: Elle a cherché des informations sur ses médicaments avec son portable;
Gabriella: "She searched for information about her medicines with her laptop."
Jeremy: Les Français disent parfois “laptop” ou “téléphone” aussi.
Gabriella: Oh, that’s nice! It’s better to avoid confusion! Ok, let’s move on to the grammar!
GRAMMAR POINT
Gabriella: In this lesson, you’ll learn how to use technical prefixes in French, like cyber, micro, bio…
Jeremy: Oh, c’est intéressant ! They all come from the Greek language, right?
Gabriella: Yes, that’s right.
Jeremy: Okay, let’s start with bio. It refers to “life”. Bio, as a noun, means “organic”.
Gabriella: And as a prefix?
Jeremy: You will find it in words concerning ecology, nature and so on – biocarburant and biodégradable, for example.
Gabriella: "biofuel" and "biodegradable."
Jeremy: On entend souvent ces mots à la télé.
Gabriella: What about micro? It means “little” in Greek.
Jeremy: As a noun, it refers to a netbook or a computer. But it’s rarely used now. It also means "microphone."
Gabriella: Ok! And as a prefix?
Jeremy: Microentreprise, micro-ondes and microbe !
Gabriella: "Microenterprise," "microwave," and "microbe." Do you have a sample sentence ?
Jeremy: Ils possèdent une microentreprise pour vendre des produits bios.
Gabriella: "They own a microenterprise to sell organic products."
Jeremy: And from the dialog - Je ne mange que du bio depuis quelques temps.
Gabriella: "I’ve been eating only organic for a while now."
Jeremy: Un autre préfixe souvent utilisé – cyber. It refers to anything related to the Internet, computers, and futuristic technologies.
Gabriella: As in cybercafé? I used to go to these kinds of places years ago.
Jeremy: Oui, c’est ça. Les Français disent parfois juste cyber.
Gabriella: C’est vrai, je l’ai déjà entendu aussi ! Tu as un exemple ?
Jeremy: Le groupe électrogène du cybercafé est tombé en panne.
Gabriella: "The internet café generator broke down." Oh no!
Jeremy: (laughs) it will be fixed up very soon, I guess! Well, in this sentence, you can find électrogène...
Gabriella: électro is our last prefix! And obviously, it refers to electricity.
Jeremy: Exactement ! You also have électroménager…
Gabriella: "household electrical appliance." C’est plus court en Français !
Jeremy: Yes, for once! Another one useful to know is électrocuter.
Gabriella: "To electrocute." C’est bon à savoir, même si je ne le souhaite à personne !
Jeremy: Indeed.

Outro

Gabriella: That’s all for this lesson! It was a really easy one!
Jeremy: Avec un peu d’entrainement, ce n’est pas très difficile.
Gabriella: Chers auditeurs, n’hésitez pas à pratiquer dans les commentaires!
Jeremy: Bonne chance, et à la prochaine!
Gabriella: Thanks for listening, everyone! Salut!

Comments

Hide