Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Céline: Bonjour, je m'appelle Céline.
Alex: Bonjour, je m'appelle Alexandre.
Sam : Sam here. Welcome to Intermediate Series, Lesson 2: OMG. My name's Sam.
Alex: Je suis Alexandre.
Céline: Et moi c'est Céline.
Sam : And we'd like to welcome you to the second lesson of the Intermediate Series in FrenchPod101.com, where we cover conversation and comprehension.
Alex: Vocabulaire, usage, grammaire.
Sam : And then show you how these actually apply in French. So brush up on that French you started learning long ago or start learning with us.
Céline: Thank you for joining FrenchPod101.com.
Alex: What is O-M-G?
Sam : It means "Oh my god!" or some people say "Oh my gosh." Like when they're surprised.
Alex: Ok. Should it be O-M-D?
Céline: Ah! “Oh mon Dieu” in French.
Sam : Do you really say that?
Céline: What?
Sam : OMD?
Céline: No, we say “oh mon Dieu”.
Sam : Well, isn't that blasphemous?
Céline: If you're religious, but as Catholicism is losing popularity in France, it's widely used in everyday conversation, Sam.
Alex: C’est un peu triste, mais l’église catholique a beaucoup de choses à nous offrir.
Sam : That's a bit sad, because the Catholic Church has many things to offer.
Céline: Like what?
Alex: That's Sam's job.
Céline: Oh, D'accord.
Sam : Yeah, I always ask why. But anyway, OMD, that's Céline's catch phrase. Let's discover why and who was surprised in today's conversation. Julie and Bruno are talking about some incredible news.
Céline: I'll be Julie, and Alex will be Bruno. C'est parti.
Sam: Let’s go!
Céline: Tu as regardé le journal ?
Alex: Non ?
Céline: Quelqu’un a acheté la tour Eiffel !
Alex: Oh mon Dieu c’est possible ?
Céline: Non, en fait un particulier a payé 280 000 euros pour un morceau d’escalier de la tour Eiffel.
Alex: 280 000 euros, bonjour les taxes et les impôts !
Sam: One more time, with the English.
Céline: Encore une fois, avec l’anglais.
Céline: Tu as regardé le journal ?
Sam: Did you watch the news on TV?
Alex: Non ?
Sam: No.
Céline: : Quelqu’un a acheté la tour Eiffel !
Sam: Someone bought the Eiffel Tower!
Alex: Oh mon Dieu, c’est possible ?
Sam: Oh my god, that's possible?
Céline: En fait un particulier a payé 280 000 euros pour un morceau d’escalier de la tour Eiffel.
Sam: No, in fact, an individual paid 280 thousand euros for a flight of stairs from the Eiffel tower.
Alex: 280 000 euros, bonjour les taxes et les impôts !
Sam: 280 thousand euros? Hello, taxes!
Sam: That sounds crazy! Buying the Eiffel Tower?
Céline: Oui.
Alex: Oui c’est complètement fou. Tu penses qu’on peut tout acheter?
Céline: Je ne sais pas. Sam, tu penses qu’on peut tout acheter?
Sam : Well, I think you can buy anything, but I think it's a little bit strange to buy things like the Eiffel Tower.
Céline: Je pense aussi oui.
Sam: Well, you know, in America you can buy anything. People buy the Brooklyn Bridge every day.
Céline: Ah bon?
Sam: Yeah, really!
Céline: N’importe quoi!
Sam : No, no.
Céline: Tu crois Alex?
Alex: Oui ben je ne sais pas qu’ils en font.
Sam : You think the people that do it are foolish? Why? Maybe it's cheap to buy.
Céline: Je ne sais pas.
Sam : Maybe you can put it on layaway.
Céline: We can put it what?
Sam : Do you know layaway?
Céline: No, je ne sais pas.
Sam : When you go shopping, you can pay a little bit the first time, then over time you can keep paying.
Céline: Ah! Crédit?
Sam : Well, for broke people, we call it layaway, because you can't take the item until you pay the total amount.
Céline: Ah, je comprends. Oui c’est quelque chose comme un crédit.
Sam : Hey, Alex. Going back to what you said, you think it's foolish to buy the Brooklyn Bridge?
Alex: C’est complètement fou à mon avis!
Sam : Pourquoi?
Alex: Personnellement, je n’en ai pas besoin.
Sam : So you think, personally, it's not a necessity to buy something like the Brooklyn Bridge. Well, in this case it is a bit foolish, because you're just wasting your money buying something like that. Yeah, things like that could also be a scam. Somebody could say, "Do you want to buy a piece of the Brooklyn Bridge?" If you give them cash, you don't know where it will end up.
Alex: Yeah, sure. It's like buying stars or planets, you know? You're paying for...
Sam : In English, there's a special proverb. "A fool and his money are soon parted."
Alex: Oui, qu’est-ce que ça veut dire?
Sam : Because if you're foolish with your money, you won't have it very long. Now, let's look at the vocab and phrases from this lesson.
Sam : First item?
Céline: Regarder.
Sam : To watch.
Céline: Regarder. Regarder.
Sam : Next?
Alex: Acheter.
Sam : To buy.
Alex: Acheter. Acheter.
Sam : Next?
Céline: Tour.
Sam : Tower.
Céline: Tour. Tour.
Sam : Next?
Alex: Possible.
Sam : Possible.
Alex: Possible. Possible.
Sam : Next?
Céline: En fait.
Sam : In fact.
Céline: En fait. En fait.
Sam : Next?
Alex: Particulier.
Sam : Individual.
Alex: Particulier. Particulier.
Sam : Next?
Céline: Payer.
Sam : To pay.
Céline: Payer. Payer.
Sam : Next?
Alex: Morceau.
Céline: Piece.
Alex: Morceau. Morceau.
Sam : Next?
Céline: Escaliers.
Sam : Stairs.
Céline: Escaliers. Escaliers.
Sam : Next.
Alex: Le journal.
Sam : Newspaper or television news.
Alex: Le journal. Le journal.
Sam : Now let's take a look at the vocabulary and phrases from this lesson.
Alex: “Regarder” is the first one.
Céline: It means to watch or look at. As for “to see” the verb is “voir”.
Sam : Voir is more of a passive action than “regarder”.
Céline: Yeah. So after we have one of the girls' favorite “passe-temps”, past time, “acheter”.
Alex: Oh! To buy things. Sure. Go “faire du lèche-vitrines” can be enjoyable.
Sam : Do what?
Céline: Du “lèche-vitrines”. Basically, it's window shopping, except “lèche” means “lick”.
Sam : No comment. That sounds...anyway.
Céline: French women love to lick the shop windows.
Alex: Oh, it's getting wild. Slow your respective roles. Well, anyway, there are certain phrases like “en fait”, meaning “indeed” or “in fact”.
Céline: Not to be mixed up with “au fait”, which is “by the way” to change the topic.
Sam : En fait. Indeed or in fact. Au fait. By the way.
Alex: Très bien. Very good, Sam.
Céline: So I remember one of my American friends...
Sam : American friends? Both of them? What? You really have American friends? I don't believe you. You're just saying that for the podcast.
Céline: N’importe quoi. I do have American friends.
Sam : Two?
Céline: Yes, I do. I do. And don't cut me off in the middle of my story. So my American friend from the United States of America asked me some day, "Why do you, when you speak English, always say “in fact”?" So it's just because French people use in fact, a lot. En fait je crois que je vais rentrer.
Sam : In fact, I'm tired. In fact, I'm going home.
Céline: N’est-ce pas Alex?
Alex: Oui, en fait, c’est vrai, hein?
Sam : That's right, Alex! In fact, it is.
Céline: Yes. Next word is “particulier”.
Sam : Oh, does that mean particular?
Alex: Non, non, non. Pas du tout. Not at all. This is a dangerous “faux amis”.
Sam : A dangerous fake friend?
Alex: This is a French expression.
Céline: Yeah, it looks like “particular”, but “particulier” means “individual”.
Sam : Can you explain “particulier”?
Alex: You'll find it in the ad section of a magazine or a newspaper. Particulier à particulier.
Céline: So if you want to buy something from M. or Mme Martin, that's where you would look.
Sam : It's a good way to find good deals. How about le journal?
Céline: Le journal refers to the newspaper or the TV news.
Alex: For example, je regarde le journal. Je lis le journal.
Sam : Which means, "I watch the news," or "I'm watching the news." , Je lis le journal: "I'm reading the newspaper" or "I read the newspaper."
Alex: Voilà.

Lesson focus

Sam : Now let's get into some grammar. Can we look at...?
Alex: You mean the past tense? It is called, le passé composé, in French.
Céline: Hang on! I hope you remember your auxiliary verbs, “être” et “avoir”, because “être” et “avoir” are used in this tense.
Sam : How do you form the passé composé?
Céline: Count your blessings. Today we will only explain the passé composé with “avoir”.
Alex: “Le passé composé” has two elements. First, the auxiliary verb, “avoir”, followed by the past participle of the main verb.
Sam : An example, please?
Céline: Alex a brûlé le repas hier.
Sam : Alex burnt the meal yesterday.
Alex: Ce n’est pas vrai. It's not true.
Céline: Si c’est vrai.
Sam : I think so, but it's too late, I guess. Sorry.
Céline: So where was I? Ah! Le passé composé with “avoir” and the past participle. In the phrase, il a brûlé le repas, the main verb is brûler, ending with -er in the infinitive form from the first verb group.
Alex: To form the past participle of the first group verbs, eliminate -er and add “é” with the “accent aigu”.
Sam : What about “avoir”?
Céline: Well, the auxiliary is formed as in the “présent de l’indicatif”.
Sam : Ah, ok.
Alex: To sum things up, conjugate “avoir” in the present with the corresponding past participle. Don't forget the “accent aigu” over the “e” in the past participle.
Sam : Ah. Je comprends. Céline, puis-je poser une question?
Céline: Bien sûr!
Sam : Qu’est-ce que tu as fait hier?
Céline: J’ai mangé le repas brûlé d’Alex.
Sam : Ate Alex's burnt meal?
Céline: Oui.
Alex: Alors aujourd’hui c’est pour ma pomme hein.
Céline: Exactement. Et toi Sam, qu’est-ce que tu as fait hier?
Sam : J’ai oublié.
Céline: Tu étais... soûl?
Sam : J’ai mangé le repas d’Alex.
Céline: Toi aussi?
Sam : Oui, oui, oui.
Céline: But I asked “tu étais soûl?”
Sam : Oh. Oui, oui. Bien sûr. Yes. I'm a little bit drunk. No not really. But anyway, as you noticed, in the “passé composé” with Céline, I used “tu as”. If you're talking to someone older or someone you're not familiar with, please use “vous avez”. For example, “qu’est-ce que tu as fait hier?”, that's ok with a friend or in a casual situation. If you're talking to an older person or someone you don't know or a group of people, please ask “qu’est-ce que vous avez hier?”.
Céline: Qu’est-ce que vous avez fait hier?
Sam : Oh désolé. Qu’est-ce que vous avez fait hier? What did you do yesterday? In the “passé composé”, of course.
Céline: Bravo Sam.


Sam : Merci beaucoup. Hey, I think that's a wrap for today. Thanks, guys!
Céline: Merci beaucoup!
Alex: Merci à tous! Au revoir! A la prochaine!
Sam : But before we go...
Céline: Attends, ce n’est pas fini Alex!
Alex: Qu’est-ce qu’il y a encore?
Sam : We're not finished yet! I've got to tell our listeners something. Don't forget to check out the lesson transcripts in the PDF at FrenchPod101.com. Also, feel free to use our forum for your questions. If you'd like to leave a comment, we'd be happy to respond. Drop by! Venez-nous voir!
Céline: Merci à tous! A bientôt!
Alex: A bientôt!


French Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

FrenchPod101.com Verified
Friday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What was the weirdest object/gift you bought?

FrenchPod101.com Verified
Monday at 12:01 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi everyone,

Thank you for posting!

@Stephanie, this is the right lesson to get started with the intermediate level!

@Deanna, Bonjour et merci pour votre commentaire !


Team FrenchPod101.com

Frenchpod101.com Verified
Sunday at 10:59 PM
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Matthieu et merci pour votre commentaire !

Je n'arrive pas du tout à visualiser une "gourde-mandoline" ????

Effectivement c'est étrange ! Vous vous en servez ?

A bientôt et bonne journée !

Marie Alice

Team FrenchPod101.com

Monday at 07:41 AM
Your comment is awaiting moderation.

L'objet le plus étrange que j'ai Jamari's acheté était une mandolin qui est aussi une "gourde".

Sunday at 11:21 PM
Your comment is awaiting moderation.

Apres beaucoup verres de vin, j'ai acheté un gnome pour le jardin. C'est la taille de un grand garçon! Merci pour la cours de français, Je l'ai besoin!

Tuesday at 05:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

I'm just starting the intermediate level lessons. Which series should be done first?

FrenchPod101.com Verified
Monday at 04:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello SID,

Thank you for your question.

Unfortunately we don't have the document in that form at the moment.

But we’ll consider your feedback for our future development.

Let us know if you have any question.


Team FrenchPod101.com

Thursday at 06:16 AM
Your comment is awaiting moderation.

Could we have the "Fast Track to Fluency Lesson Checklist" document as a PDF that we can fill in and use? It would be much easier to fill in the checklist on a computer and save the file instead of printing it out.

FrenchPod101.com Verified
Saturday at 07:07 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Heba and thank you for your comment !

C'est pour ma pomme is an expression. It means "It's for me". "Hein" is an interjection as "eh".

Bon week-end !

Marie Alice

Team FrenchPod101.com

Tuesday at 05:20 PM
Your comment is awaiting moderation.

this has got to be the best website for french I have ever been on!!!!!

i have found the others quite boring that i gave up i would definitley promote this site and keep at it with french ! Its nice to hear some real conversations than just words it really helps!!

Tuesday at 09:19 PM
Your comment is awaiting moderation.


Thank you for these lovely lessons im really enjoying them.

I have a question, what does "aujourd’hui c’est pour ma pomme hein" mean ??