Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sam: I'm Sam and I'm joined here by...
Céline: Céline.
Alex: Et Alexandre.
Céline: Tout à fait, Sam. Alors aujourd’hui quelle est la conversation?
Sam: Alex, what do you think? What's today's conversation about?
Alex: The focus of this lesson is making an invitation. This conversation takes place in a business meeting where the CEO announces the company anniversary party.
Sam: So I think this will be an informal conversation. Wouldn't you say, Alex?
Alex: I think it will be formal because the boss is speaking, is using formal French.
Céline: Yes, but when the colleagues, they talk together, they're using informal French, so actually both.
Alex: You're right, actually.
Sam: Ok. This conversation takes place between several colleagues. They're talking about work, more specifically, the tenth anniversary of the company next month.
Céline: Oh! In today's conversation we have so many people. First, Mr. CEO played by Christophe. Henri played by you, Sam. Robert played by Alex. And I'll be Happy Patti. Let's go!
Sam: Ok.
DIALOGUE
Christophe: Mes chers associés, collègues et assistants, je voudrais vous inviter à la célébration du dixième anniversaire de notre société le mois prochain.
Sam: Malheureusement, le 15, je ne peux pas. Et toi Robert?
Alex: Moi non plus, je dois m’occuper de mes vieux parents.
Céline: Quelle surprise! Moi si, j’accepte avec plaisir! Nous pouvons l’organiser pour le 25.
Christophe: Excellente idée! Comme d’habitude, Happy Patty est de la partie!
Céline: One more time, with the English.
Christophe: Mes chers associés, collègues et assistants, je voudrais vous inviter à la célébration du dixième anniversaire de notre société le mois prochain.
Sam: Dear associates, colleagues and assistants; I’d like to invite you to the 10th anniversary celebration of our company next month.
Sam: Malheureusement, le 15, je ne peux pas. Et toi Robert?
Sam: Unfortunately, on the 15th, I can’t. And you Robert?
Alex: Moi non plus, je dois m’occuper de mes vieux parents.
Sam: Me neither, I have to take care of my elderly mother and father.
Céline: Quelle surprise! Moi si, j’accepte avec plaisir! Nous pouvons l’organiser pour le 25.
Sam: What a surprise! But hey, I can make it! We can organize it for the 25th.
Christophe: Excellente idée! Comme d’habitude, Happy Patty est de la partie!
Sam: Excellent idea! As usual, Patty has the answers!
POST CONVERSATION BANTER
Sam: So guys, I have a question. What are company parties or dinner parties like back home for you guys? Can you drink or shall you just be social? What's it like?
Céline: Yeah, you should be social, but you shouldn't drink that much with your boss and with your colleagues.
Sam: Oh really?
Céline: Yes, it's not appropriate at all. Even if you want to drink, you can't. You shouldn't.
Sam: Oh, no.
Céline: Yeah, yeah, yeah.
Alex: I think that it's because the boss is observing you. Is that right?
Céline: Yes, exactement. Et aussi les collègues sont toujours en train de vous observer. Faites attention.
Sam: So your colleagues are always observing you. And your boss. It's like a test.
Céline: Oui un petit peu. Tu sais en France, même dans les repas d’affaires, il faut toujours se tenir.
Alex: Il ne faut pas se lâcher quoi.
Céline: Non.
Sam: So you have to be careful at these parties.
Céline: Oui, tout à fait.
Alex: Voilà.
Céline: Que diriez-vous de regarder le vocabulaire?
Sam: Now let's look at some vocabulary from the lesson.
Alex: On y va!
VOCAB LIST
Sam: The first item is?
Céline: Vieux.
Sam: Old.
Céline: Vieux. Vieux.
Sam: Next?
Alex: Malheureusement.
Sam: Unfortunately.
Alex: Malheureusement. Malheureusement.
Sam: Next?
Céline: Associés.
Sam: Associates.
Céline: Associés. Associés.
Sam: Next?
Alex: Cher.
Sam: Dear.
Alex: Cher. Cher.
Sam: Next?
Céline: Collègue.
Sam: Colleague or coworker.
Céline: Collègue. Collègue.
Sam: Next?
Alex: Prochain.
Sam: Next.
Alex: Prochain. Prochain.
Sam: Next?
Céline: S’occuper.
Sam: To take care of.
Céline: S’occuper. S’occuper.
Sam: Next?
Alex: Etre de la partie.
Sam: To be part of.
Alex: Etre de la partie. Etre de la partie.
Sam: Next?
Céline: Anniversaire.
Sam: Anniversary or birthday.
Céline: Anniversaire. Anniversaire.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Sam: Great guys. Now let's have a closer look at the usage of some of the words. The first word we'll look at is 'cher'. Can you give us an example sentence?
Alex: Oui, bien sûr. Par exemple: Cher Paul.
Céline: 'Dear Paul'. 'Cher' is commonly used in writing and openings of formal letters or speeches followed by a title.
Alex: Or in a friendly message to someone close to you in informal writing.
Sam: The next word we're going to look at is “malheureusement”. How about an example with this word?
Céline: Malheureusement je ne peux pas venir. Unfortunately, I can't come.
Alex: This adverb often expresses a regret or a deception.
Céline: Le mot suivant est “vieux”.
Alex: A common expression is “vieux comme le monde”.
Sam: As old as the world.
Céline: Oui. As our planet is far from young, the adjective “vieux” describes the old age of something or someone.
Alex: And it is an irregular adjective as you can encounter it as “vieille”, spelled V-I-E-I-L-L-E for feminine nouns, or without the last “le” (which is -le in English), as “vieil” for masculine nouns as in “le vieil arbre”.
Sam: The old tree. Hey guys, this is a pretty simple point, but it might be easier to see, so look at the PDF at FrenchPod101.com, where we go more in detail. Ok?
Céline: Oui.
Alex: Bien sûr!
Céline: Très bon idée! Une autre expression. “Le vieux de la vieille.” Literally 'the old man of the old woman', meaning a person with experience or being involved for a long time into whatever is talked about.
Sam: Finally, there's “anniversaire”.
Alex: It is used for birthday celebrations and anniversaries. Everybody likes it, right?
Sam: Yeah. There isn't any specific word in French for anniversary then?
Céline: Non. Both definitions call for the masculine noun “anniversaire”.

Lesson focus

Sam: Let's look at the grammar. What's today's grammar point?
Alex: We're going to look at how to reply in a short and efficient manner to a negative statement or question.
Sam: Ok. Is it in the dialogue?
Céline: Certainement. At the time of making an invitation to someone, you can either accept or refuse.
Alex: For example, after Mr. See Heeho announced the tenth anniversary of the company, Henri states “Je ne peux pas le 25”.
Sam: I can't on the 25th.
Céline: Yes, he replies with a negative statement. In order for the other people to answer, they will base their response according to the negative phrase from Henri.
Alex: Therefore, to accept the invitation formulated with either a negative statement or a question, 'moi si' can be said.
Céline: Let's see that in an example. Ok, so let's say Sam invited us to see a movie tonight. I would answer: Je suis désolée Alex, je ne peux pas venir au cinéma ce soir.
Sam: I'm sorry Alex, I can't come to the cinema tonight.
Alex: Moi si je peux!
Sam: But I can!
Alex: On the contrary, to refuse, the short answer could be 'moi non' or 'moi non plus'. Let's give an example.
Céline: Sam invited me again to see a movie, and I would say: Ah je suis désolée Sam, je ne peux pas venir au cinéma ce soir.
Sam: I'm sorry, Sam. I can't come to the cinema tonight.
Céline: Et toi, Alex?
Sam: And you, Alex?
Alex: Moi non plus.
Sam: Me neither. What's the difference between 'moi non' et 'moi non plus'?
Céline: 'Moi non' is simply to refuse an offer and 'moi non plus' is the negative of 'moi aussi'.
Sam: Sounds pretty easy to me. How about one more example?
Céline: Ok. Mais bien sûr Sam, un autre exemple. Tu ne voudrais pas aller voir ce film Alex?
Sam: You wouldn't like to see a film, Alex?
Alex: Moi non. Il n’a pas de bonnes critiques.
Sam: Me, no. It doesn't have good reviews.
Céline: Et toi, Sam?
Sam: Moi non plus, ça ne m’intéresse pas. C’est correct?
Céline: Yes! C’est parfait. Me neither. It doesn't interest me.
Alex: To sum up, we have 'moi si' to accept an invitation formulated with a negative question or statement.
Sam: 'Moi non' to simply refuse it.
Céline: Et 'moi non plus' to agree with someone else in refusing an offer or invitation.
Sam: That's a pretty easy explanation, I think, guys.
Céline: Oui.
Alex: Bien sûr c’est facile.
Sam: Of course. It's easy.
Céline: How about the sentence: “Je t’aime. Moi non plus.”?
Sam: I don't love you anymore?
Céline: No. Ok. If I said to Alex, "Je t'aime."
Sam: I love you.
Alex: Well, normally I would say, "Moi aussi."
Sam: Me too. Go ahead. Sorry, sorry.
Céline: Je t'aime.
Sam: I love you.
Alex: Moi non plus.
Sam: Me neither. It's a play on the words. Céline said, "I love you," and Alex said, "Me neither." It's kind of funny.
Céline: Oui.
Sam: Maybe.
Céline: Yes.
Sam: We hope so.

Outro

Sam: So that's the end of today's lovely lesson. I wish we had videocasts, because Céline's really cracking up about something here. So thank you guys for listening.
Céline: Merci, Sam. Merci, Alex. Et merci aux auditeurs.
Alex: Merci à vous tous. Au revoir!
Sam: Au revoir!

Grammar

French Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide