Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Virginie: Hi, everyone and welcome to frenchpod101.com, I'm here with JP and this is Virginie.
JP: Salut Virginie.
Virginie: Salut JP, ça va ?
JP: Oui ça va bien et toi ?
Virginie: Ça va, merci.
JP: We've got intermediate series, season 1, lesson 14, Leave No Stone Unturned in France.
Virginie: Okay with us you'll learn to speak French with fun and effective lessons.
JP: That's right and we're going to try and provide you with cultural insights and tips that you might not find in the textbook. Okay Virginie we're going to be talking about what? Agreement of the past participle in compound tenses, oh my goodness.
Virginie: Exactly, oui. Mais c’est juste une petite partie de la leçon.
JP: “Just a little part of the lesson”
Virginie: Because mostly today's lesson is going to be based on a quote and we're going to talk about the quote and the author of this quote.
JP: Now before we get to this quote, I want to remind everyone that you can follow along with our conversation in the lesson notes and there you can find the vocabulary that we've listed in the grammar section all sorts of materials that will help you as you study this lesson. That is at our website which is www.frenchpod101.com. Okay, Virginie, what is our quote du jour ?
QUOTE
“Plus les galets ont roulé, plus ils sont polis. Pour les cochers, c'est le contraire.”
–Alphonse Allais
Virginie: Encore une fois, avec des sous-titres.
JP: Once again, with English subtitles.
“Plus les galets ont roulé, plus ils sont polis. Pour les cochers, c'est le contraire.”
–Alphonse Allais
"The more pebbles have rolled, the more polished they get. For cab drivers, it's the opposite."
–Alphonse Allais
POST CONVERSATION BANTER
JP: So there's a play on words here right? It's going to be a little tricky to translate.
Virginie: Yes, donc la partie humoristique elle est pas tellement évidente.
JP: Okay I get it, so, in French the verb “rouler” is translated as “to roll” but here it also means “to drive” so the adjective “poli” has two meanings in French as well it can be translated as “polished” “poli” but it can also be “polite”when you're talking about a person.
Virginie: Voilà donc l’auteur de la citation joue sur les différentes significations du verbe “rouler” et de l’adjectif “poli”.
JP: “The quote plays on these different meanings” that's why the second part of the quote for cab drivers was opposite that's why it's funny right? Because what it says is that “On the contrary of the pebbles the more cab drivers drive the less polite they get”
Virginie: Voilà, bon, j’espère que c’est clair.
JP: We hope you get it. We hope it's understandable.
Virginie: Bon moi elle me fait rire cette citation, alors voilà, c’est drôle.
JP: This is especially in French, surtout en Français.
Virginie: Voilà.
JP: So just you know the word “cocher” is “a cab driver” but it's an old word it's used with carriages right?
Virginie: Oui.
JP: Like the horse and buggy driver so it's used here because this quote is pretty old.
Virginie: Voilà, exactement donc encore une fois je vais répéter la citation pour mémoire : “Plus les galets ont roulé, plus ils sont polis. Pour les cochers, c'est le contraire.” Voilà, un galet c’est “pebble”. Voilà, maintenant pour la deuxième partie de la leçon, JP et moi on va parler seulement français donc préparez-vous.
JP: “But first we're going to give you some vocab that we're going to use in our conversation”.
VOCAB LIST
Virginie: un galet [natural native speed]
JP: a pebble
Virginie: un galet [slowly - broken down by syllable]
Virginie: un galet [natural native speed]
Virginie: rouler [natural native speed]
JP: to roll, to drive
Virginie: rouler [slowly - broken down by syllable]
Virginie: rouler [natural native speed]
Virginie: poli(e) [natural native speed]
JP: polished, well-mannered
Virginie: poli(e) [slowly - broken down by syllable]
Virginie: poli(e) [natural native speed]
Virginie: un cocher [natural native speed]
JP: a carriage driver (old)
Virginie: un cocher [slowly - broken down by syllable]
Virginie: un cocher [natural native speed]
Virginie: la fantaisie [natural native speed]
JP: whim
Virginie: la fantaisie [slowly - broken down by syllable]
Virginie: la fantaisie [natural native speed]
Virginie: farfelu(e) [natural native speed]
JP: eccentric
Virginie: farfelu(e) [slowly - broken down by syllable]
Virginie: farfelu(e) [natural native speed]
Virginie: n'avoir rien à voir avec [natural native speed]
JP: to have nothing to do with
Virginie: n'avoir rien à voir avec [slowly - broken down by syllable]
Virginie: n'avoir rien à voir avec [natural native speed]
Virginie: humoristique [natural native speed]
JP: humorous
Virginie: humoristique [slowly - broken down by syllable]
Virginie: humoristique [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
JP : Alors, première question, qui nous a donné cette citation ?
Virginie: Alors, c’est Alphonse Allais.
JP: Ok, je ne le connais pas. Il est connu ?
Virginie: Non, c’est pour ça que tu ne le connais pas. Il est pas très connu, Alphonse Allais c’est un écrivain du 19ème siècle.
JP: Ok, je vois. Du 19ème siècle. Et qu’est-ce qu’il faisait dans la vie, Alphonse Allais ?
Virginie: Alors donc oui, il était écrivain, il était journaliste et humoriste aussi, il écrivait des poèmes humoristiques.
JP: Ok. Il écrivait des poèmes drôles, des poèmes qui font rire.
Virginie: Voilà.
JP: Tu as un exemple ?
Virginie: Oui mais c’est un peu difficile. On va essayer on va voir. Donc ses poèmes humoristiques, ils s’appellent des poèmes holorimes.
JP: Mh ? Des poèmes quoi ?
Virginie: Holorimes, ça veut dire que tous les vers ont exactement le même son, d’accord ? C’est-à-dire que quand on les écoute, on a l’impression que ce sont deux vers identiques. Mais en fait ils signifient deux choses différentes. Voilà, je vais vous donner un exemple avec deux vers holorimes et vous pourrez les voir dans les Lesson Notes de cette leçon.
JP: Ok, allez, vas-y.
Virginie: Alors le premier vers, c’est “Par les bois du Djinn, où s'entasse de l'effroi”, vous avez pas besoin de savoir ce que ça veut dire. Le deuxième vers, écoutez bien. “Parle et bois du gin !… ou cent tasses de lait froid.”
JP: It sounds exactly the same to me.
Virginie: Oui, voilà.
JP: C’est exactement pareil.
Virginie: Voilà, c’est le but. Ces deux vers ont le même son mais tous les mots sont différents, dans le vers.
JP : Mais si vous voulez les voir écrits avec la traduction, allez voir les Lesson Notes.
Virginie : Voilà. Donc en tout cas Alphonse Allais il était connu pour être fantaisiste, farfelu.
JP : Ok, farfelu. Tu veux dire “original” ? Farfelu, j’aime bien ce mot.
Virginie : Voilà, moi aussi. Farfelu ça veut dire “excentrique”.
JP : Pourquoi il est farfelu ?
Virginie : Bah déjà parce-qu’il écrit des poèmes holorimes.
JP : C’est très original.
Virginie : C’est très original. Et aussi quand il écrit une histoire, la fin de l’histoire n’a rien à voir avec le reste de l’histoire.
JP : Alors il écrit une fin sans rapport avec l’histoire et ça surprend le lecteur.
Virginie : Voilà, c’est surprenant. C’est… il créé la surprise et aussi les titres de ses histoires n’ont rien à voir avec l’histoire.
JP : Okay, à l’époque c’était rare.
Virginie : Voilà.
JP : Et les lecteurs étaient choqués ?
Virginie : Oui, les lecteurs étaient très choqués, au 19ème siècle, personne ne faisait ça. Et ils n’étaient pas contents et ils pensaient que Alphone Allais se moquait d’eux. Qu’il les prenait pour des idiots.
JP ; Mais c’est vrai, il se moque de toi.
Virginie : Oui voilà il se moque de toi. Roh quelle paranoïa. Voilà, donc on a mis dans les Lesson Notes un extrait de la préface d’un livre qu’il a écrit et il parle aux lecteurs et il explique pourquoi il fait ça. Voilà, et c’est très drôle.
JP : Okay, d’accord et ça c’est dans les Lesson Notes.
Virginie : Voilà. Bon, et si on parlait un peu de grammaire JP ?
JP: I'm going to switch back to English because I'm exhausted.
Virginie: Okay.

Lesson focus

Virginie : Donc aujourd’hui c’est très facile, c’est une révision.
JP: We're going to review... what are we going to review?
Virginie: L’accord du participe passé dans les verbes composés.
JP: Okay so when you use compound verbs the past participle's going to agree.
Virginie: C’est ça.
JP: That we're going to talk about disagreement.
Virginie: Alors on va commencer avec l’auxiliaire “avoir”. Conjuguer votre verbe avec l’auxiliaire “avoir”, vous ne faites pas l’accord avec le participe passé.
JP: Okay usually when you use “avoir” as the auxiliary verb you don't use any agreements between the past participle and the subject.
Virginie: Voilà, c’est ça. Sauf.
JP : Except.
Virginie : Evidemment. Sauf quand il y a un pronom avant le verbe.
JP: Except unless there's a direct object pronoun before the verb.
Virginie: Par exemple on parle d’une pomme.
JP: “Let's talk about an Apple”
Virginie: Okay, “J’ai mangé une pomme”.
JP: “I have eaten an apple”.
Virginie: Voilà. Le participe passé ne prend pas l’accord.
JP: There's no agreement on “manger”.
Virginie: Voilà. Mais si je dis, “Je l’ai mangée”.
JP: Okay but if I say “Je l’ai mangée” like “I've eaten it”.
Virginie: Comme la pomme est un nom féminin, l’accord se fait au participe passé.
JP: So “In this sentence there is agreement between the past participle and the direct object which is “la pomme” and because we use that pronoun “le”, “je l’ai mangée”.
Virginie: Voilà, donc tu rajoutes un “e” à la fin de “mangé”.
JP: So it's M-A-N-G-É, e accent aigu, plus another “e” to make it feminine.
Virginie: Voilà, pour retenir, imaginez que le “e”, la lettre “e”, c’est le féminin. C’est la femme.
JP: Okay so that “e” is the woman, it's the feminine version that extra “e”.
Virginie: Voilà, et si le pronom est pluriel on rajoute un “s”.
JP: Alright so for plural as well if you're talking about the apples that you ate. “have you eaten the apples?”
Virginie: “Oui, je les ai mangées”.
JP: Okay “je les ai mangées”. M-A-N-G-É accent aigu E-S.
Virginie: Voilà.
JP: I hate those feminine plural apples.
Virginie: Le mot devient beaucoup plus long tout à coup, oui c’est vrai. Mais c’est pas trop compliqué quand même.
JP: No, no it's not.
Virginie : Et maintenant avec le verbe “être”, avec l’auxiliaire “être”, on fait toujours toujours l’accord.
JP : Any time you're going to use the auxiliary verb “être” you always do the agreement-
Virginie: Voilà.
JP: -With the past participle.
Virginie: Exactement. Mais il y a pas beaucoup de verbes en français qui sont conjugués avec l’auxiliaire “être” au passé composé.
JP: No there's not a ton of them just twelve or seventeen or something like that.
Virginie: Quatorze.
JP: Oh fourteen.
Virginie: Ils sont tous dans les lesson notes.
JP: Oh okay “remember to go to the lesson notes”.
Virginie: Le moyen mnémotechnique pour les retenir c’est l’acronyme Dr. and Mrs. Vandertramp.
JP: Dr. and Mrs. Vandertramp I know this one.
Virginie: Ah c’est vrai ?
JP: Oui oui oui, tout à fait. So Dr. starts with “D” so that's “descendre” and then “R” would be-
Virginie: Rester.
JP: “rester” and it goes on and on.
Virginie: Etcetera. Ouais.
JP: Are those in the lesson notes too?
Virginie: Oui oui ils y sont. Ok, voilà, bon on a fini pour aujourd’hui.

Outro

JP: Excellent! Now, before we go, I want to remind everyone to go the premium learning center which is at www.frenchpod101.com, we've got a voice recording tool that you can use to record your own voice and play it back, so you will be able to listen to yourself and compare it to the voice of a native speaker. And a lot of people like to use that to adjust their own pronunciation.
Virginie: Voilà, bah merci beaucoup d’avoir écouté. Merci JP.
JP: Merci Virginie.
Virginie: Et passez une très bonne journée, au revoir.
JP : Au revoir, à la prochaine.

Grammar

French Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

25 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

FrenchPod101.com Verified
Wednesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Who is your favorite humorist in French or in your own language?

Agagooga
Saturday at 07:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

Wow c'était une leçon qui est difficile de comprendre !

Angele
Tuesday at 06:11 AM
Your comment is awaiting moderation.

He bien oui, certaines leçons sont plus faciles pour les uns et plus dure pour les autres ! Et puis il faut dire certaines leçons sont aussi plus faciles que les autres !!!


Qu'est-ce qui était difficile ? Tu as une question ?

Munia
Tuesday at 07:00 AM
Your comment is awaiting moderation.

Angèle, I think there is a problem with the feed, because the last intermediate lessons don't show up.


I'm afraid I'm not much into French humorists. However, I really like a Spanish TV show called "Sé lo que hicisteis". Some of the stuff is just hilarious! :)


Aaaaand, congratulations for the 101 000 000 downloads! I've been listening to your podcasts almost from the beginning (when there was just Japanese101.com, starring Peter and Sakura), and all of you deserve a big applause. :)

Angele
Tuesday at 11:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hey Munia,


Yep I realize you are one committed follower. Thank you (again and again) to let me know about the technical stuff I'm not too much into I have to say. I barely play video games héhéhé... I prefer being outdoors and run after my dogs who are not listening to me !!!!

I trade one problem for another :smile:

Anyway let me pass on this issue to the tech team.

Merci mille fois!!!!!

Munia
Wednesday at 12:41 AM
Your comment is awaiting moderation.

Don't worry, I understand perfectly how tricky technical stuff can be... Getting everything to run smoothly is not exactly an easy task, so if I can be of help, that cool. :grin:


Je ne savais pas que tu avais des chiens ! Combien de chiens est-ce que tu as ? Moi, je n'ai jamais eu de chiens ou de chats -seulement des vers à soi et des escargots. Peut-être que je pourrais écrire un monologue comique sur mes mascottes bizarres ! :oops:

John
Wednesday at 08:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

Eh bien, Munia, voilà un passe-temps different! :shock:


J’admis: quand j’etait garçon, je pensais à élever des vers à soie. Mais quand j’ai apris qu’ils ne mangent que les feuilles de mûrier, je me suis dis c'est pas la peine! Pour moi, c’etait trop compliqué. Tu trouves facile élever les vers?

Munia
Wednesday at 04:24 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ben, je les élevais quand j'étais une petite fille, pas maintenaint. Avoir des vers à soie était un "passe-temps" très populaire à l'époque entre mes copaines, parfois parce qu'il y avait beaucoup des mûriers dans les jardins de mon école.


Cépendant, les vers à soie adorent aussi la laitue, donc c'est ça que les miens mangeaient presque tout le temps. :grin:

Agagooga
Tuesday at 02:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

La partie en français entièrement était difficile.

Angele
Tuesday at 06:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

Élever des vers à soie, c'est ce que je pourrais faire. J'ai 4 mûriers dans mon jardin. Et ça pousse comme un rien.


Pour répondre à ta question, j'ai 5 chiens et un chat! Le terrain est grand.

Angele
Tuesday at 06:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

Agagooga,


Je comprends que la partie en français est diffcile.


Ce qui est pratique avec les podcasts, c'est que tu peux faire taire les animateurs héhéhé ....pour prendre en note ce qu'ils disent et faire des recherches sur le vocabulaire utilisé.


Si tu as encore des problèmes de compréhension. Donne-moi l'endroit dans la leçon (par exemple: je ne comprends pas la phrase à 2,35 minute de la leçon) et je te donnerai la transcription de ce qu'ils disent.