Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Virginie: Hello everyone, welcome to frenchpod101.com, this is Virginie and I'm here in the studio with JP, who's making me laugh, I don't know why.
JP: Salut Virginie ça va ?
Virginie: Ça va très bien et toi?
JP: Très bien, merci. Playing Telephone In French. So Virginie, what are we going to talk about today?
Virginie: Today we're going to talk about the reported speech in French.
JP: Okay, we have a conversation between two friends.
Virginie: Justine and Guillaume.
JP: And Justine is on the phone with Chloe.
Virginie: And so Justine is going to report whatever Chloe says to Guillaume.
JP: The speakers are friends so they'll be using the informal register. Alright, so let's listen to this conversation.
DIALOGUE
Justine : Allô Chloé c’est Justine ! Je t’appelle pour la rando de demain. Tu peux toujours venir ?
Chloé (voix lointaine)
Justine (à Guillaume) : Elle dit qu’elle doit rentrer tôt.
Guillaume: Ah bon ? Mais c’est loin, on va rentrer tard.
Chloé (voix lointaine)
Justine : Elle dit qu’elle est désolée, qu’elle a un dîner avec son père.
Guillaume : Elle peut le reporter, non ?
Justine (à Chloé) : Guillaume demande si tu peux reporter ton dîner ?
Chloé (voix lointaine)
Justine (à Guillaume) : Elle dit qu’elle va essayer. Elle dit de la rappeler plus tard.
Virginie: Encore une fois, avec des sous-titres.
JP: Once again, with English subtitles.
Justine : Allô Chloé c’est Justine ! Je t’appelle pour la rando de demain. Tu peux toujours venir ?
JP: Hi Chloé, it's Justine! I'm calling you for the hike tomorrow. Can you still come?
Chloé (voix lointaine)
JP(Voice of Chloé on the phone)
Justine (à Guillaume) : Elle dit qu’elle doit rentrer tôt.
JP: She says that she must come home early.
Guillaume: Ah bon ? Mais c’est loin, on va rentrer tard.
JP: Ah yes? But it's far; we will come back late.
Chloé (voix lointaine)
JP(Voice of Chloé on the phone)
Justine : Elle dit qu’elle est désolée, qu’elle a un dîner avec son père.
JP: She says that she is sorry, she has a dinner with her father.
Guillaume : Elle peut le reporter, non ?
JP: She can postpone it, no?
Justine (à Chloé) : Guillaume demande si tu peux reporter ton dîner ?
JP: Guillaume asks whether you can postpone your dinner?
Chloé (voix lointaine)
JP(Voice of Chloé on the phone)
Justine (à Guillaume) : Elle dit qu’elle va essayer. Elle dit de la rappeler plus tard.
JP: She's going to try. She says to call her back later.
POST CONVERSATION BANTER
Virginie: Okay, j’ai l’impression que ça va être compliqué cette histoire de randonnée.
JP: Yeah. You know, it's just hiking, it's not supposed to be this complicated.
Virginie: C’est vrai. Bon alors Chloé a un dîner avec son père donc elle doit rentrer tôt donc elle peut pas venir.
JP: Okay, so “Chloe can't come because she has dinner with her dad, so she has to get back early, so she won't be able to go.”
Virginie: Voilà, il y a des gens comme ça qui promettent des choses et qui ne tiennent pas leurs promesses.
JP: That's right there's people like that, I don't know why you're looking at me when you say these things.
Virginie: That's because you're the only one in the room.
JP: Okay.
Virginie: Sois rassuré. Okay mais si c’était moi j’inventerais quelque chose aussi pour ne pas aller faire de la randonnée, j’aime pas la randonnée.
JP: You don't like hiking?
Virginie: Non. Tu aimes toi ?
JP: No, not so much, I would have made something up too, made up an excuse.
Virginie: Oui voilà, et pourtant moi j’ai grandi dans les Pyrénées, tu vois la montagne en France ?
JP: You grew up in the Pyrenees?
Virginie: Voilà donc tous mes amis faisaient de la randonnée.
JP: Oh yeah, everybody did it.
Virginie: Ouais, et donc j’y suis allée plusieurs fois quand j’étais plus jeune.
JP: Ok.
Virginie: Et c’était terrible.
JP: You didn't like it. You didn't like going when you were a kid.
Virginie: Non, une marche dans la montagne… Okay, mais il y a un truc bien en France.
JP: What is it, what is the good thing about it?
Virginie: C’est que il y a des, ce qu’on appelle des refuges, dans la montagnes. Tu sais ce que c’est ?
JP: “The refuge”, “des refuges”.
Virginie: Des refuges. Ce sont des petites maisons gratuites qui sont un peu partout dans la montagne. Et donc tu fais ta randonnée et à la fin de la journée t’arrives en haut de la montagne et donc il y a une petite maison que tu partages avec d’autres personnes qui ont fait des randonnées aussi.
JP: It sounds like there was a system of base camps.
Virginie: Oui voilà, c’est ça.
JP: They built their houses right?
Virginie: Voilà, little houses. Et avec, tu peux faire du feu, tu peux faire à manger.
JP: That's nice! You can make a fire and eat.
Virginie: C’est gratuit.
JP:And it's free.
Virginie: Voilà.
JP: And it's with whoever is hiking in the mountains at the time.
Virginie: Voilà, donc les gens se rencontrent, ils parlent de la montagne.
JP: That sounds like fun, meeting people there and talking about the mountain.
Virginie: Ça c’était bien, j’adore parler de la montagne.
JP: Shall we look at the vocab?
Virginie: Oui, okay.
VOCAB LIST
Virginie: une randonnée/une rando [natural native speed]
JP: a hike
Virginie: une randonnée/une rando [slowly - broken down by syllable]
Virginie: une randonnée/une rando [natural native speed]
Virginie: rentrer [natural native speed]
JP: to go in to, to go inside
Virginie: rentrer [slowly - broken down by syllable]
Virginie: rentrer [natural native speed]
Virginie: reporter [natural native speed]
JP: to postpone
Virginie: reporter [slowly - broken down by syllable]
Virginie: reporter [natural native speed]
Virginie: essayer [natural native speed]
JP: to try
Virginie: essayer [slowly - broken down by syllable]
Virginie: essayer [natural native speed]
Virginie: rappeler [natural native speed]
JP: to call back
Virginie: rappeler [slowly - broken down by syllable]
Virginie: rappeler [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
JP: Alright, Virginie, let's take a look at how some of these words are used.
Virginie: D’abord on a le mot “une randonnée”.
JP: So the word “randonnée” which is “A hike”.
Virginie: Voilà, c’est ça et on peut dire aussi“une rando”.
JP: “Une rando”, that's what we heard in the dialog right?
Virginie: Voilà, c’est ça. En français il y a beaucoup de mots qu’on peut raccourcir.
JP: Little abbreviations.
Virginie: Oui voilà. Comme “un restaurant”, “un restau”. Voilà, et dans le dialogue elle dit : “Je t’appelle pour la rando de demain”.
JP: Ok, “I'm calling you about the hike tomorrow”.
Virginie: Voilà, et les petites abréviations comme ça en général c’est casual.
JP: It's not formal speech.
Virginie: Maintenant l’expression c’est “faire une randonnée”. “Je fais une randonnée avec mes amis”.
JP: Okay, “faire une randonnée” so we say “To go for a hike” in French; “faire” “To make”.
Virginie: Voilà c’est ça. Et si vous dites “faire de la randonnée”, ça veut dire que vous faites régulièrement de la randonnée .
JP: So “faire de la randonnée” is “To go hiking regularly”.
Virginie: Voilà, comme un sport quoi. Voilà, ça c’était le premier mot. Le deuxième mot c’est “rentrer”, le verbe “rentrer”.
JP: I love this word, “rentrer” means “To go home” right?
Virginie: Pourquoi tu adores ce mot ?
JP: I just like going home.
Virginie: Ouais, j’imagine. Okay donc dans le dialogue Chloé dit “je dois rentrer tôt”.
JP: “I've got to go home early”.
Virginie: Voilà, on imagine que Chloé dit ça. Donc la particularité du verbe “rentrer” c’est qu’on a pas besoin de rentrer le mot “home” après.
JP: The concept of home is already built into that verb “rentrer”.
Virginie: Mais on peut aussi dire “je rentre à la maison”.
JP: Okay “You can say I'm going back home to my home”.
Virginie: Voilà, c’est ça. C’est un peu redondant.
JP: Just a little bit but that's alright.
Virginie: Et ça peut aussi vouloir dire “To go back”, donc par exemple “Je pars en vacances”.
JP: “I leave on vacation”
Virginie: “Je vais en Espagne”.
JP: “You're going to Spain for your vacation”.
Virginie: Voilà, c’est mon choix. Et je suis en Espagne et je vais dire “Oh, il faut que je rentre à New York”.
JP: “I've got to go back to New York”. “Il faut que je rentre”.
Virginie: Exactement. Voilà. Maintenant notre troisième mot c’est “rappeler”.
JP: “Rappeler” “To call back on the phone”. Now I'm guessing this is related to the verb “appeler”.
Virginie: Voilà. “Appeler au téléphone”, on connait.
JP: Right “To call on the phone”.
Virginie: Voilà, et donc “rappeler” il y a le petit “R” qui s’ajoute et c’est pour “appeler encore”.
JP: “Call again” “rappeler”.
Virginie: Voilà, dans le dialogue Justine dit : “Elle dit de la rappeler plus tard”. Maintenant, le verbe “rappeler” ça peut aussi vouloir dire autre chose. Ça peut vouloir dire “rappeler quelque chose à quelqu’un”
JP: “You can also use the verb “rappeler” mean “To remind”, like “To remind someone about something”.
Virginie: Voilà, par exemple JP je te rappelle que tu avais promis d’amener du chocolat.
JP: I'm sorry “I'm reminding you that you had promised to bring chocolate”.
Virginie: Voilà, je te rappelle.
JP: Okay, merci pour me rappeler.
Virginie : Je t’en prie mais il y a pas de chocolat. Voilà, ça c’était le vocabulaire et on va pouvoir passer à la grammaire.

Lesson focus

Virginie: Donc la grammaire c’est le discours rapporté.
JP: Ok, Reported Speech.
Virginie: Evidemment, ça veut dire quand on rapporte les propos de quelqu’un à quelqu’un d’autre.
JP: “When you're going to tell somebody what somebody else said”
Virginie: Voilà, et c’est ce qu’il se passe dans notre dialogue puisque Guillaume ne peut pas entendre ce que dit Chloé, donc Justine dit à Guillaume ce que Chloé dit.
JP: So Justine and Guillaume are in the same room and Justine has to report back what Chloe is saying on the phone.
Virginie: Justine dit : “Elle dit qu’elle doit rentrer tôt”.
JP: “She says that she must come home early”.
Virginie: Voilà, donc on imagine ce que Chloé a dit, Chloé a probablement dit “Je dois rentrer tôt”. Et donc Justine dit : “Elle dit, Chloé dit qu’elle doit rentrer tôt”.
JP: Exactly.
Virginie: Donc la structure elle est facile.
JP: Okay. We're going to report what Chloe said so the subject of the sentence would be Chloe right? Or “elle” Now there's a lot of verbs you can use to report speech. You can use “annoncer”, “crier”, “affirmer”, “chuchoter”.
Virginie: On a beaucoup beaucoup de verbes dans les lesson notes, the list.
JP: The basic one is “dire” so we can say “She says...”
Virginie: “Elle dit”
JP: And then we need a conjunction so in English would be “That” right?
Virginie: Yeah. Et en français c’est “que”.
JP: “Elle dit que” “She says that”. “elle dit que” so after we say that “elle dit que” “She says that” then you just tack on what it is that she said. Now, of course, because it's a different person speaking we might have to play around with the pronouns a little bit to get it all right. So if Chloe's on the phone and she says “I have to come home early”.
Virginie: “Je dois rentrer tôt”
JP: We want to say that “Chloe said, she said that she has to come home early”.
Virginie: Voilà. “Chloé dit qu’elle doit rentrer tôt”.
JP: “Chloe says that she has to return early”.
Virginie: Voilà, exactement. Donc ça c’est le discours rapporté au présent donc c’est assez facile, il faut juste changer les pronoms.
JP: You just have to change the pronouns. Now it basically works the same way in English but it sounds complicated when I'm explaining it right? But it's basically the same as English. “She said that she has to come home”.
Virginie: Ouais voilà c’est ça. Et donc par contre quand ce sera au passé là ça devient plus compliqué parce-qu’il y a ce qu’on appelle “la concordance des temps”, oui il faut adapter le temps.
JP: That's right, “In the past tense we have to pay attention to the verb tenses, because the verb tenses have to agree in the past”.
Virginie: Oui voilà exactement. Mais bon ça il faudra le voir dans une autre leçon parce-que ça prendra trop de temps.
JP: Yeah, we're going to do that in a different lesson.
Virginie: Ouais voilà exactement.

Outro

Virginie: Voilà c’est formidable, merci JP.
JP : Merci Virginie.
Virginie : Merci à tous d’avoir écouté et nous vous souhaitons une très bonne journée, ou soirée.
JP : Ciao, à la prochaine !
Virginie : À la prochaine, au revoir.

Grammar

French Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide