Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Virginie: Hi, everyone. Bonjour ! Welcome to frenchpod101.com. I'm here with JP. and this is Virginie talking to you.
JP: Salut Virginie, welcome to the intermediate series, season 1, lesson 19, You Can't Possibly Be Bored In France.
Virginie: With us you learn to speak French with fun and effective lessons and we also try to provide you with cultural insights and tips you won't find in a textbook.
JP: That's right so frenchpod101.com Now Virginie what are we going to talk about today?
Virginie: Today we're going to look at some verbs in their reflexive form and their non-reflexive form which is their standard form.
JP: Alright and what's the conversation today?
Virginie: Today we'll be working on a quote.
JP: Okay so no conversation?
Virginie: No conversation, a little later we'll also talk about the author of that quote.
JP: Now before we get started I want to remind you all to checkout the lesson notes of this lesson. Go to www.frenchpod101.com and when you find the lesson notes you will be able to follow along with what we're saying in this podcast. While you're there feel free to leave us some feedback in the comments section of this lesson. Alright, Virginie let's hear this quote.
QUOTE
“Ne rentrez jamais chez vous à l'improviste - si votre femme n'est pas seule, vous l'ennuierez ; si elle est seule, vous vous ennuierez.”
- Paul Léautaud
Virginie: Encore une fois, avec des sous-titres.
JP: Once again, with English subtitles.
“Ne rentrez jamais chez vous à l'improviste - si votre femme n'est pas seule, vous l'ennuierez ; si elle est seule, vous vous ennuierez.”
- Paul Léautaud
"Never come home unexpectedly - if your wife isn't alone, you will disrupt her; if she's alone, you will be bored."
- Paul Léautaud
POST CONVERSATION BANTER
JP: Well that's quite a perspective on married life isn't it. Okay now as usual there’s a play on words in French and the translation we give you does not exactly show the subtelty of the meaning. Here we need to know that the verb “ennuyer” in French means “to bother”.
Virginie : Voilà, quand vous ennuyez quelqu’un, “you bother someone”.
JP : Okay, now when “ennuyer” is in its reflective form, “s’ennuyer” it means “to be bored”. Right ? So this quote uses both forms of the verb and because it sounds similar, the statement it makes is kind of funny right ? It’s kind of witty.
Virginie : Oui voilà, c’est ça, et après on va parler de l’auteur vous aller voir, c’est quelqu’un d’un peu bizarre. Donc nous reviendrons un peu plus tard sur les verbes et leur sens à la forme pronominale, puisque c’est le point de grammaire d’aujourd’hui.
JP: Alright, so we will get back to the verbs and their meanings in their reflexive form later in the lesson.
Virginie: Voilà, mais maintenant, JP et moi nous allons parler français.
JP: Oui. We're going to switch to French, I'm going to switch to French and talk a little bit more about this quote and its author so everyone get ready.
Virginie : D’accord. Avant nous avons préparé une liste de mots et d’expression que nous allons utiliser dans notre conversation, ça va vous aider à comprendre.
JP : that's right we've got a list of words that we're going to be using in our conversation so listen up.
Virginie: Before we do that I'm just going to say the quote once again : “Ne rentrez jamais chez vous à l'improviste - si votre femme n'est pas seule, vous l'ennuierez ; si elle est seule, vous vous ennuierez”. Voilà !
JP: Okay let's take a look at these phrases.
VOCAB LIST
Virginie: à l'improviste [natural native speed]
JP: unexpectedly
à l'improviste [slowly - broken down by syllable]
à l'improviste [natural native speed]
Virginie: retiré(e) [natural native speed]
JP: withdrawn
Virginie: retiré(e) [slowly - broken down by syllable]
Virginie: retiré(e) [natural native speed]
Virginie:la répugnance [natural native speed]
JP: revulsion
Virginie:la répugnance [slowly - broken down by syllable]
Virginie:la répugnance [natural native speed]
Virginie: les affaires humaines [natural native speed]
JP: human business
Virginie: les affaires humaines [slowly - broken down by syllable]
Virginie: les affaires humaines [natural native speed]
Virginie:l'ordre établi [natural native speed]
JP: establishment
Virginie:l'ordre établi [slowly - broken down by syllable]
Virginie:l'ordre établi [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
JP : Ok Virginie, notre citation, je veux savoir qui a dit ça.
Virginie : Alors il s’appelle Paul Léautaud, c’est un écrivain Français qui est aujourd’hui mort.
JP : C’est triste.
Virginie : Oui, voilà.
JP : Et alors, il écrivait quoi, Paul Léautaud ?
Virginie : Paul Léautaud il a écrit beaucoup de livres autobiographiques, son journal intime, il a écrit beaucoup de notes qui ont été publiées.
JP : Ok, d’accord. Tu aimes, toi ?
Virginie : Oui, j’aime beaucoup, c’est très beau mais c’est aussi très misanthrope.
JP : Ok, je vois. Il détestait les êtres humains ?
Virginie : Oui voilà, il détestait les affaires humaines. Il vivait très retiré, tu vois ?
JP : Ok, “retiré” ça veut dire “loin de tout”.
Virginie : Voilà.
JP : À la campagne, quoi.
Virginie : À la campagne. Il vivait à la campagne, loin des hommes.
JP : Est-ce qu’il est connu en France ?
Virginie : Pas tellement, mais il est devenu connu vers la fin de sa vie, vers 1950 parce-qu’il a écrit beaucoup de critiques littéraires pour une revue célèbre qui s’appelle “Le Mercure de France”.
JP : Moi j’aime beaucoup ce qu’il a dit juste avant de mourir.
Virginie : Ah oui, c’est vrai ! Juste avant de mourir il a dit “Et maintenant, foutez-moi la paix”, et il est mort.
JP : Okay. Ça montre bien qu’il n’aimait pas la compagnie des hommes.
Virginie : Voilà. Je sais pas, peut-être on peut traduire. “Foutez-moi la paix” je sais pas...
JP: “Leave me alone”, mais très fort non ?
Virginie : Oui très fort, très familier.
JP : “Leave me the heck alone”.
Virginie: Oui, voilà, c’est ça. “Foutez-moi la paix !”, voilà. Donc oui en français “laissez-moi tranquille”, “laissez-moi seul”. Et il avait beaucoup beaucoup de répugnance pour les autres. Il préférait les chats.
JP : Les chats ?
Virginie : Bah oui les chats.
JP : Et pourquoi il était dégoûté par les hommes ?
Virginie : Il était dégoûté, donc il avait de la répugnance pour les hommes parce-que, parce-que les hommes sont médiocres, méchants et ils ne méritent que les sarcasmes.
JP : Oh là là, et il exprimait tout ça dans ses livres ?
Virginie : En fait non, pas vraiment. Il écrivait avec beaucoup de distance, son écriture elle est froide, c’est très ironique et en fait ce qu’il ne supporte pas c’est l’ordre établi comme, tu vois, la religion, le pouvoir, le patriotisme, etc. Ça, il déteste.
JP : “L’ordre établi”. Je peux dire aussi l’establishment en français, non ?
Virginie : Oui tout à fait, l’establishment c’est un… on utilise ça en français.
JP : Donc tu conseilles de le lire, Léautaud, oui ou non ?
Virgine : Oui oui, bien sûr, oui. C’est un grand écrivain et il est extrêmement intelligent, c’est très très bien. C’est très cynique, mais c’est bien.
JP : Okay.
Virginie : Okay, JP.
JP : Oui ?
Virginie : On va parler anglais maintenant.
JP : Oh, okay.

Lesson focus

Virginie : Voilà. Parce-que c’est la grammaire.
JP : Okay. I can do that.
Virginie : On va juste regarder les verbes pronominaux aujourd’hui, un petit peu.
JP: Okay. The reflexive verbs.
Virginie : Voilà. Et la différence entre la signification quand ils sont dans leur forme pronominale et la signification normale.
JP : Right, because these verbs exist in their non-reflexive forms and then in the reflexive form it adds a little nuance.
Virginie: Voilà. Alors ici dans notre citation, Paul Léautaud dit “Si vous rentrez chez vous, vous ennuyez votre femme”.
JP: “Ennuyer” is “to bother”.
Virginie: Voilà. Ennuyer. On en a déjà parlé. Et dans la deuxième partie de la citation il dit “et si elle est seule, vous vous ennuierez”.
JP: Okay, “vous vous ennuierez” this is “s’ennuyer”.
Virginie: Voilà.
JP: Literally this is “You will annoy yourself” but “s’ennuyer” really means “You'll get bored”
Virginie: Oui, voilà c’est ça. Donc bon dans la citation “vous vous ennuierez”. Moi si je m’ennuie je dis “je m’ennuie”.
JP: “I'm bored”
Virginie: “Je m’ennuie”.
JP: “I'm getting bored”
Virginie: C’est vrai ?
JP: No, no, no, Virginie, je m’ennuie pas mais tu m’ennuies. “You are annoying me”
Virginie : Oh non.
JP: Non, c’est pas vrai, c’est pas vrai.
Virginie: Toi tu ne m’ennuies jamais.
JP: I never annoy you, that's true.
Virginie: Voilà, c’est vrai. Ok donc on va vous donner quelques verbes, qui fonctionnent comme ça, par exemple “demander”.
JP: “Demander”, “To ask”.
Virginie: Et “se demander”.
JP: “Se demander” “To ask oneself” and that means “To wonder”.
Virginie: Voilà, exactement. Je me demande ce que je vais manger après l’enregistrement.
JP: “I wonder what I'm going to eat after the recording”
Virginie: Voilà. Et je demande à JP s’il va bien. Tu vas bien ?
JP: Yes thank you for asking.
Virginie: Je t’en prie. Ok un autre verbe, “tromper”, alors celui-là il est important.
JP: So “tromper”, this is “To cheat”
Virginie: Voilà, “tromper quelqu’un”.
JP: This is “To cheat on someone”.
Virginie: Par exemple “mon voisin trompe sa femme”.
JP: “My neighbor is cheating on his wife”.
Virginie: Voilà.
JP: Oh no “tromper”
Virginie: Et par contre “se tromper” c’est complètement différent.
JP: “Se tromper” means “To make a mistake” right?
Virginie: Voilà.
JP: “To get something wrong”.
Virginie: Exactement. “Je me suis trompée d’adresse”.
JP: “Oh, I got the wrong address”.
Virginie: “Je me suis trompée de numéro de téléphone”.
JP: “Oh I got the wrong telephone number”.
Virginie: Voilà.
JP: So that's very different “tromper”-
Virginie: Oui.
JP: “Cheat on someone”, “se tromper”, “to get something wrong”
Virginie: Ouais voilà, parfois pour certains verbes c’est vraiment très différent. Le prochain c’est “arrêter”.
JP: “To stop”.
Virginie: Voilà. La forme pronominale c’est “s’arrêter”.
JP: “S’arrêter”, literally this is “To stop oneself”.
Virginie: Exactement.
JP: Is there a figurative meaning?
Virginie: Non, pas du tout.
JP: No okay.
Virginie: “Je m’arrête”
JP: “I'm stopping myself”.
Virginie: Voilà, ça veut dire que j’étais en train de marcher
JP: “I was in the process of walking”
Virginie: et je m’arrête.
JP: “And I stopped myself”.
Virginie: Voilà. Je m’arrête de travailler, aussi.
JP: “Also I'm stopping work” “I stopped working” basically.
Virginie: Voilà, c’est ça et “arrêter” ça peut être quelqu’un, “la police arrête le voleur”.
JP: In that case “The police are stopping or arresting the thief”
Virginie: Voilà, c’est ça. Bon, il y a beaucoup plus de verbes comme ça dans les lesson notes.

Outro

JP: Sweet! Alright, check those out, folks. Now before we end the podcast I want to remind you all of the voice recording tool that we have in the premium learning center which is at www.frenchpod101.com You can record your voice with a click of a button and play it back just as easily and so that way you can compare your voice and your pronunciation with the pronunciation of native speakers and compare them and hopefully make some improvements.
Virginie: Okay, merci d’avoir écouté, merci JP.
JP: Merci Virginie.
Virginie: Et bonne journée à tous.
JP : Salut au revoir ! Bon à la prochaine ! Okay à toute à l’heure !
Virginie : On est toujours là !

Grammar

French Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

11 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

FrenchPod101.com Verified
Wednesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

How do you deal with boredom?

Frenchpod101.com
Sunday at 10:35 PM
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Nancy et merci pour votre message.


Vous n'aimez pas les échecs ?

Jouez-vous à d'autres jeux de société ?


Bon dimanche !

Marie Alice

Team FrenchPod101.com

Nancy
Thursday at 05:34 PM
Your comment is awaiting moderation.

Je m’ennuie en jouant aux echecs

Frenchpod101.com
Thursday at 04:59 AM
Your comment is awaiting moderation.

Merci beaucoup Jiang pour vos gentils messages ! 😄


Nous sommes contents de savoir que nos leçons vous sont utiles.


Bonne journée et à bientôt !

Marie Alice

Team FrenchPod101.com

Jiang (Joy) Chen
Wednesday at 09:53 AM
Your comment is awaiting moderation.

Vos instructeurs ont rendu l'apprentissage du français amusant. J'ai étudié le français sur pod101.com même quand j'était en voyage en famille récemment. Mon petit fils Donovan qui a 4 ans à répété chaque mot automatiquement chaque fois je l'ai lu à haute voix. C'était très intéressant. Je lui ai dit, Wow! Donovan. tu parles très bien le français. Et il a dit, Je ne parle pas français par moi-même. Je parle français parce que vous parlez français avec votre iPad français. Il m'a fait rire!


Merci à Virginie et JP.


Joy

Jiang (Joy) Chen
Wednesday at 09:41 AM
Your comment is awaiting moderation.

Vos instructeurs ont rendu l'apprentissage du français amusant. J'ai étudié le français sur pod101.com même quand j'était en voyage en famille récemment. Mon petit fils Donovan qui a 4 ans à répété chaque mot automatiquement chaque fois je l'ai lu à haute voix. C'était très intéressant. Je lui ai dit Et il a dit, . Il m'a rendu rire!


Merci à Virginie et JP!

FrenchPod101.com Verified
Sunday at 02:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Jane !


Merci pour votre commentaire ! :D

Comme toujours,vous m'avez fait rire !

Vous êtes très drôle vous savez ? :smile:


Bonne journée !

Marie Alice

Team FrenchPod101.com

Jane de Vries
Tuesday at 12:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

Ma vie n'est pas ennuyeuse maintenant parce que J'ai french pod et les femmes et les hommes sympas qui travaillent pour French pod. Jai mes films Francais, mes livres Français et mon correspondance Français. Un amante Francais? Pas encore! My life is not boring now becuase I have Frenchy pod and the women and men who work there. I have my french films, my French boks and my french pen pals. A French lover?? Not yet!

Agagooga
Friday at 12:25 AM
Your comment is awaiting moderation.

Oh ! là ! là !


Un conversation en français seulement encore :P Si j'avais du temp, je le transcrirais.


Au fait, les verbes pronominaux ne sont pas reflexive verbs exactement.


Il y a 3 types des verbes pronominaux. Les verbes réfléchis ne sont qu'un type

Manny
Thursday at 04:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

oh and je etude le francais

Manny
Thursday at 04:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

J'aime cet lecon, merci mes amis