| INTRODUCTION | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Hi, everyone this is Virginie and welcome to frenchpod101.com. | 
                                                                
                                                                            | JP: Hi, everyone, this is JP, Virginie, it's great to see you. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Great to see you, too. | 
                                                                
                                                                            | JP: Will Time Apart Allow Your French Feelings to Fade? And in this lesson, we're going to learn some time expressions and ways of framing an action in time. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: And we also have some special new French idioms for you. | 
                                                                
                                                                            | JP: We're not really going to hear a conversation today per se. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: No it's a letter. | 
                                                                
                                                                            | JP: It's a letter, so Ahmed is writing to his girlfriend who just broke up with him. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Yeah and he's trying to explain to her how much impact this breakup has on him, it's a very sad letter. | 
                                                                
                                                                            | JP: Oh no. Let's listen to the conversation. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Okay. | 
                                                                
                                                                            | DIALOGUE | 
                                                                
                                                                            | Mon Coeur, pourquoi, pourquoi, pourquoi ? | 
                                                                
                                                                            | Ma vie n’a plus de sens depuis que tu m’a quitté. | 
                                                                
                                                                            | Alors, je vais t’écrire une lettre par jour jusqu’à ton retour. | 
                                                                
                                                                            | J’ai le coeur gros. | 
                                                                
                                                                            | Il y a deux jours, je suis allé dans notre parc. | 
                                                                
                                                                            | Tous les soirs, j’écoute notre chanson. | 
                                                                
                                                                            | Je te promets que désormais, je ne jouerai plus le bourreau des coeurs. | 
                                                                
                                                                            | A partir d’aujourd’hui, je ferai tout pour te récupérer. | 
                                                                
                                                                            | J’apprendrai les paroles d’ABBA par coeur. | 
                                                                
                                                                            | Oh, mon lapin! | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Encore une fois, avec des sous-titres. | 
                                                                
                                                                            | JP: Once again, with English subtitles. | 
                                                                
                                                                            | Mon Coeur, pourquoi, pourquoi, pourquoi ? | 
                                                                
                                                                            | Sweetheart, Why, why, why? | 
                                                                
                                                                            | Ma vie n’a plus de sens depuis que tu m’a quitté. | 
                                                                
                                                                            | My life doesn't make sense anymore since you left me. | 
                                                                
                                                                            | Alors, je vais t’écrire une lettre par jour jusqu’à ton retour. | 
                                                                
                                                                            | So, I will write you a letter a day until your return. | 
                                                                
                                                                            | J’ai le coeur gros. | 
                                                                
                                                                            | I am sad. | 
                                                                
                                                                            | Il y a deux jours, je suis allé dans notre parc. | 
                                                                
                                                                            | Two days ago, I went to our park. | 
                                                                
                                                                            | Tous les soirs, j’écoute notre chanson. | 
                                                                
                                                                            | Every night, I listen to our song. | 
                                                                
                                                                            | Je te promets que désormais, je ne jouerai plus le bourreau des coeurs. | 
                                                                
                                                                            | I promise that from now on, I won't play the womanizer anymore. | 
                                                                
                                                                            | A partir d’aujourd’hui, je ferai tout pour te récupérer. | 
                                                                
                                                                            | From today on, I will do anything to get you back. | 
                                                                
                                                                            | J’apprendrai les paroles d’ABBA par coeur. | 
                                                                
                                                                            | I will learn the lyrics of ABBA songs by heart. | 
                                                                
                                                                            | Oh, mon lapin! | 
                                                                
                                                                            | Oh, my sweetie! | 
                                                                
                                                                            | POST CONVERSATION BANTER | 
                                                                
                                                                            | JP: Alright now we know why that guy's been dumped. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Et oui, “je ne jouerai plus le bourreau des coeurs.” | 
                                                                
                                                                            | JP: “Oh no I will not be the womanizer anymore” | 
                                                                
                                                                            | Virginie: I guess he has what he deserves. Okay, but he is ready to make it up to her. | 
                                                                
                                                                            | JP: Yes. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: By learning all the Abba songs by heart? No, what is this, is this a sign of love in France? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: It's a proof of love. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui, c’est une preuve d’amour. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Proof of love”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: I suppose she's a big fan of Abba. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay and she needs him to learn the songs in order for her to believe that he's really committed to her. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui voilà, exactement. | 
                                                                
                                                                            | JP: And he's ready to do that. Okay, so we heard a few idioms right? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui. And we're going to list them right away and then we'll get back to them later, I'll explain them later. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay should I give the literal translation? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Just the literal translation. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay just literal. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: And then yeah, we'll explain the meanings later. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: And just so you know all these idioms and all these expressions use the word “coeur”  because our theme is love. Okay, first one is “mon coeur”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Literally this is, “My heart”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: The second one is “j’ai le coeur gros”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay literally, “My heart is swollen”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: Yikes. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Painful huh? | 
                                                                
                                                                            | JP: Yeah. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Le troisième c’est, “je ne jouerai plus le bourreau des coeurs”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Literally this is “I will not act like a heart executioner”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: The executioner of hearts, right? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui c’est ça, voilà. Et le dernier c’est “par coeur”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay literally this is, “By heart”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Surely you guys guessed what it meant. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay, let's look at the vocabulary. | 
                                                                
                                                                            | VOCAB LIST | 
                                                                
                                                                            | Virginie: un coeur [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: a heart | 
                                                                
                                                                            | Virginie: un coeur [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: un coeur [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: depuis [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: since | 
                                                                
                                                                            | Virginie: depuis [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: depuis [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: le retour [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: the return | 
                                                                
                                                                            | Virginie: le retour [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: le retour [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: promettre [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: to promise | 
                                                                
                                                                            | Virginie: promettre [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: promettre [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: désormais [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: from now on | 
                                                                
                                                                            | Virginie: désormais [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: désormais [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: récupérer [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: to get (something or someone) back | 
                                                                
                                                                            | Virginie: récupérer [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: récupérer [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | VOCAB AND PHRASE USAGE | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay, so now we've got the vocab, let's talk about those idioms. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Donc la première expression, “mon coeur”, c’est facile. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay “mon coeur” means “My heart”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: But we saw that he addressed the letter. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. “Mon coeur” c’est elle, c’est sa copine. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay so “mon coeur” is a way to talk to your girlfriend. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, et ça veut dire “Sweetheart”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Baby. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Mon coeur. C’est mignon ! | 
                                                                
                                                                            | JP: Now dudes can say it to women right? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui. | 
                                                                
                                                                            | JP: Now can women say it to dudes? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: On a beaucoup d’expressions comme ça. | 
                                                                
                                                                            | JP: Oh yeah? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Mon chat”... | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay “My cat”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Ma chatte” | 
                                                                
                                                                            | JP: “My cat”, “My kitty cat”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Mon chaton”. | 
                                                                
                                                                            | JP : “My big old cat”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie : Voilà. Bon la deuxième expression c’est “J’ai le coeur gros”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “J’ai le coeur gros” literally this was, “My heart is swollen”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Mais ça veut dire “je suis triste”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Oh okay “I'm sad”, because when you're sad sometimes you feel that heaviness in your chest. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà exactement. J’ai le coeur gros. | 
                                                                
                                                                            | JP: “It's like your heart's swollen up”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: And you can say that in any situation where your heart is getting broken, “j’ai le coeur gros”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Oh so sad. Okay, what's next? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Je ne jouerai plus le bourreau des coeurs”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I shall no longer play the...” what is it? “the executioner of hearts”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, le bourreau is the executioner et “le bourreau des coeurs” c’est un.. a womanizer. | 
                                                                
                                                                            | JP: A womanizer, okay. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. It speaks for itself. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I'm not going to play the part of a womanizer anymore, I'm going to stay with you” basically. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. “I'm going to be true”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I'm going to be true”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: JP are you a bourreau des coeurs ? | 
                                                                
                                                                            | JP: No comment. No of course I'm not, of course I'm not. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: No, you're a true person. | 
                                                                
                                                                            | JP: I'm true of course… Not really. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: I won't tell anyone. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay don't tell anyone. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: La dernière expression c’est : “par coeur”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “By heart” now you can say this in English because he said, what did he say? He's going to, il va apprendre les chansons… Les paroles. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Les paroles d’ABBA par coeur. | 
                                                                
                                                                            | JP: Par coeur, okay. So he's going to learn the words to Abba by heart. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay so “apprendre par coeur” means “to memorize”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Et donc oui on peut l’utiliser à l’école, “j’apprends mes devoirs par coeur”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I'm learning my homework by heart”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Et voilà pour les expressions idiomatiques et les expressions, et maintenant nous allons parler de grammaire. | 
                                                                
                                                                            | Lesson focus | 
                                                                
                                                                            | JP: So today we're going to talk about time and time markers. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Yeah so there a lot of them in that monologue. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Donc on va en voir juste quelques unes. | 
                                                                
                                                                            | JP: Par exemple ? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Depuis”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Depuis” okay so this is “since”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Depuis”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Ma vie n’a plus de sens depuis que tu m’as quitté.” | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay, “My life no longer makes sense since you left me”. “Depuis que tu m’as quitté”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Donc c’est assez facile, c’est comme en anglais. | 
                                                                
                                                                            | JP: Just like English “since”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: En français on utilise “depuis” un peu différemment de l’anglais. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay so you can't just translate it straight out all the time. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Non, en anglais when you say “since” it's usually followed by a specific point of time. | 
                                                                
                                                                            | JP: Right, like “since 1980” or “since you were born”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Or “Since yesterday”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Since yesterday”, these are definite points in time. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà mais en français ça peut être la même chose et aussi une longueur dans le temps. Une durée. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay “A length of time”, “A duration of time”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Donc par exemple, “J’habite à New York depuis dix ans”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay there is “depuis” but you can't really say “since” there in English. You would have to say, “I've been living in New York for ten years”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, donc en français “depuis dix ans”, literally “since ten years”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Alright but we're talking about an English problem now not a French problem. You can say “depuis” point in time, in the past or you can say “depuis” with a length of time. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Next we have “désormais”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Désormais”. “From now on”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Désormais je ne jouerai plus le bourreau des coeurs”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay “From now on I won't play the womanizer”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Bon c’est très facile “désormais”, un autre exemple : “Désormais il doit travailler”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay “From now on he's got to work”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Vous pouvez noter qu’on utilise “désormais” quand il y a un changement de comportement. Avant, il faisait ça, mais désormais il va changer, il va faire autre chose. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Something is really going to change from now on, in the past it was one way, but désormais from now on it's going to be different”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Par exemple, il était fainéant. | 
                                                                
                                                                            | JP: So “He was lazy”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Et désormais il va travailler. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay, “From now he's going to work”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: Like “He will do it”, “He shall” work. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Exactement. “He shall”. Next we have “il y a”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Il y a”. We know “il y a” means “something exists” right? But when we're talking about “il y a” with a time- | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: -It's going to mean “ago”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, par exemple dans le dialogue, il dit : “Il y a deux jours, je suis allé dans notre parc”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I went to our park two days ago”. “Il y a deux jours”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Il y a” and then you put the time. Et c’est toujours un point dans le temps, un point précis. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay, this is always going to be a point in time and not a duration. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà exactement. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Et après ça nous avons “tous les soirs”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Every night”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Donc la c’est la répétition dans le temps, he says “tous les soirs j’écoute notre chanson”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Every night I listen to our song”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Each time you want to say “every” you're going to say “tous les” or “toutes les” if your noun is feminine. Donc “tous les jours”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Every day” | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Tous les matins”. | 
                                                                
                                                                            | JP: That would be “Every morning”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Tous les midis”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Every mid day” “Every noon”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Tous les midis JP et moi on mange une soupe. | 
                                                                
                                                                            | JP: That's right, every day Virginie and I eat soup. | 
                                                                
                                                                            | Outro | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. just so you know. Voilà pour nos petites expressions de temps et je crois que c’est tout pour aujourd’hui. Merci d’avoir écouté et très bonne journée à tous, à bientôt ! | 
                                                                
                                                                            | JP: À la prochaine ! | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Au revoir ! | 
                                                        
                     
Comments
Hide