Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Virginie: Bonjour tout le monde! Hello, everyone. This is Virginie.
Eric: Eric here. Don’t Miss Your Chance! How to Close the Deal in French.
Virginie: How are you Eric today?
Eric: I am doing pretty well. How are you?
Virginie: I am good. Thank you. Okay, so what are we going to see in this lesson?
Eric: Well, it looks like Manon and Joe have just arrived to Charles de Gaulle airport and they are on the arrival’s area.
Virginie: Let’s listen to our conversation.

Lesson conversation

Annonceur : Personnes avec passeports étrangers
Joe : Eh bien, enchanté.
Manon : Moi aussi, enchantée.
Joe : Au fait, voilà ma carte de visite. C'est mon adresse email, et ça, c'est mon numéro de téléphone.
Manon : Merci. J'ai une carte de visite aussi. Tiens, mon adresse email ..., mon numéro. Envoie-moi un mail.
Joe : Merci.
Manon : Merci. Bon séjour en France.
Joe : Salut.
Eric: One more time, a little more slowly.
Virginie: Encore une fois, plus lentement.
Annonceur : Personnes avec passeports étrangers
Joe : Eh bien, enchanté.
Manon : Moi aussi, enchantée.
Joe : Au fait, voilà ma carte de visite. C'est mon adresse email, et ça, c'est mon numéro de téléphone.
Manon : Merci. J'ai une carte de visite aussi. Tiens, mon adresse email ..., mon numéro. Envoie-moi un mail.
Joe : Merci.
Manon : Merci. Bon séjour en France.
Joe : Salut.
Eric: One more time, with the translation.
Virginie: Encore une fois, avec la traduction.
Annonceur : Personnes avec passeports étrangers
Eric: Foreign passport holders this way.
Joe : Eh bien, enchanté.
Eric: Well, it was nice to meet you.
Manon : Moi aussi, enchantée.
Eric: Same here. Nice to meet you.
Joe : Au fait, voilà ma carte de visite. C'est mon adresse email, et ça, c'est mon numéro de téléphone.
Eric: By the way, here is my business card. Here is my e-mail address and here is my phone number.
Manon : Merci. J'ai une carte de visite aussi. Tiens, mon adresse email ..., mon numéro. Envoie-moi un mail.
Eric: Thank you. I have a business card too. Here you are. Send me an e-mail.
Joe : Merci.
Eric: Thank you.
Manon : Merci. Bon séjour en France.
Eric: Thank you. Enjoy your stay in France.
Joe : Salut.
Eric: Bye.
POST CONVERSATION BANTER
Virginie: Finally, Joe got her phone number.
Eric: Excellent. That was fast.
Virginie: Yeah, anyway…
Eric: So in France, is it usually easy to get someone’s phone number?
Virginie: Well, you know, in our case, Joe and Manon were on a six-hour flight together. So…
Eric: Indeed, an intimate six-hour flight.
Virginie: Exactly. They had time to get to know each other. So…
Eric: Right.
Virginie: But usually you know in France, you – you can ask for a phone number if you feel that you have a connection with someone.
Eric: Okay, okay.
Virginie: That’s not a problem.
Eric: Okay. Well so Virginie, in your case, do you give out your phone number?
Virginie: I don’t, never, ever.
Eric: Never?
Virginie: No. Unless it’s a friend of a friend, you know.
Eric: Okay.
Virginie: But not to a stranger. That’s for sure.
Eric: Virginie does not trust strangers.
Virginie: Yeah.
Eric: What about your email?
Virginie: Okay. Email address is easier. It’s you know less of a commitment I think.
Eric: It’s true and I guess you can just not respond to their email if you want.
Virginie: Exactly, that way is very convenient.
Eric: Okay. So let’s have a look at some of the vocabulary.
VOCAB LIST
Virginie: un étranger [natural native speed]
Eric: a foreigner
Virginie: un étranger [slowly - broken down by syllable]
Virginie: un étranger [natural native speed]
: Next:
Virginie: un passeport [natural native speed]
Eric: a passport
Virginie: un passeport [slowly - broken down by syllable]
Virginie: un passeport [natural native speed]
: Next:
Virginie: tiens [natural native speed]
Eric: here you go, here it is
Virginie: tiens [slowly - broken down by syllable]
Virginie: tiens [natural native speed]
: Next:
Virginie: un e-mail [natural native speed]
Eric: an e-mail
Virginie: un e-mail [slowly - broken down by syllable]
Virginie: un e-mail [natural native speed]
: Next:
Virginie: une adresse e-mail [natural native speed]
Eric: an e-mail address
Virginie: une adresse e-mail [slowly - broken down by syllable]
Virginie: une adresse e-mail [natural native speed]
: Next:
Virginie: un numéro de téléphone [natural native speed]
Eric: a telephone number
Virginie: un numéro de téléphone [slowly - broken down by syllable]
Virginie: un numéro de téléphone [natural native speed]
: Next:
Virginie: une carte de visite [natural native speed]
Eric: a business card
Virginie: une carte de visite [slowly - broken down by syllable]
Virginie: une carte de visite [natural native speed]
: Next:
Virginie: enchanté(e) [natural native speed]
Eric: nice to meet you, pleased to meet you
Virginie: enchanté(e) [slowly - broken down by syllable]
Virginie: enchanté(e) [natural native speed]
: Next:
Virginie: au fait [natural native speed]
Eric: by the way
Virginie: au fait [slowly - broken down by syllable]
Virginie: au fait [natural native speed]
: Next:
Virginie: un séjour [natural native speed]
Eric: a stay
Virginie: un séjour [slowly - broken down by syllable]
Virginie: un séjour [natural native speed]
: Next:
Virginie: voilà [natural native speed]
Eric: here you are, here it is, here is
Virginie: voilà [slowly - broken down by syllable]
Virginie: voilà [natural native speed]
: Next:
Virginie: salut [natural native speed]
Eric: hi, bye (informal)
Virginie: salut [slowly - broken down by syllable]
Virginie: salut [natural native speed]
: Next:
Virginie: ou [natural native speed]
Eric: or
Virginie: ou [slowly - broken down by syllable]
Virginie: ou [natural native speed]
: Next:
Virginie: Eh bien... [natural native speed]
Eric: well...
Virginie: Eh bien... [slowly - broken down by syllable]
Virginie: Eh bien... [natural native speed]
: Next:
Virginie: moi aussi [natural native speed]
Eric: me too
Virginie: moi aussi [slowly - broken down by syllable]
Virginie: moi aussi [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Eric: Ok, so why don’t we have a look at "tiens" ?
Virginie: That’s a good idea. Tiens is "here you are", right? And you say it whenever you hand something to someone.
Eric: Like, if I give you this pen, here, I can say, "tiens"
Virginie: Yes. Now there's also the informal way of saying it.
Eric: To someone you don't know?
Virginie: Yes to the cashier for example. It will be "tenez"
Eric: OK, tenez.
Virginie: To sum up, it's tiens (informal) and "tenez", formal.
Eric: Alright, what do have next?
Virginie: let's take a look at the noun "etranger"
Eric: Ok. If I go to france, I will an etranger.
Virginie: Yes you will be a stranger. That's what it means, stranger.
Eric: OK now I am a man
Virginie: Yes you are.
Eric: And you are a woman.
Virginie: Yes I am.
Eric: How will you say etranger for a woman?
virginie: The female for etranger is etrangere.
Eric: Once a gain
Virginie: Etrangere.
Eric: Now in our dialogue, the announcer says "passeports etrangers"
Virginie: Yes, in that case, it's used as an adjective.
Eric: Passeports etrangers means "foreign passports".
Virginie: Absolutely. Let's look at "au fait" now Eric
Eric: Of course. Au fait is " by the way".
Virginie: Yes and the tone you will use to say it is very specific
Eric: I'm all ears
Virginie: Au fait Eric, did I tell you that I am not really French?
Eric: What?
Virginie: Yes, I'm from Moscow, I'm Russian.
Eric: You can't fool me. You eat way too much foie gras, you're definitely French.
Virginie: Alright.
Eric: And.. what about that word "une adresse email"
Virginie: I'm sure our listeners guessed what it is.
Eric: An email address!
Virginie: Yes, it's the same as in English only reversed. Une adresse email
Eric: so now Virginie is going to give all of us her numero de telephone
Virginie: My phone number? You're dreaming!
Eric: Well, I have it, we're friends. But people out there might be interested as well.
Virginie: Non. I won't give my numero de telephone.
Eric: Alright, alright.
Virginie: I prefer to talk about grammar right now.

Lesson focus

Eric: So what 's our grammar focus today?
Virginie: first we'll look at the possessive adjectives.
Eric: Oh, how to say "my"?
Virginie: Yes, in french it's a little more complicated than in English.
Eric: OK let's go. C'est parti.
Virginie: In our dialogue, Joe first uses a possessive adj when he says "c'est ma carte de visite"
Eric: This is my business card.
Virginie: Yes. Here my is "ma".
Eric: OK. but then he uses a possessive adj again.
Virginie: Yes, later on, he says "c'est mon numero de telephone"
Eric: This is my phone number.
virginie: But...did you hear the difference with the previous one?
Eric: Here we have mon
Virginie: and the possessive adjective in the first sentence was "ma".
Eric: OK that requires a little explanation
Virginie: Oui. In the end, it's very simple. Eric, can you tell us how that works?
Eric: OK. In French, the possessive adjectives agree to the gender of the possessed thing.
Virginie: Yes. Une carte de visite in French is feminine.
Eric: So the possessive adjective before it will be feminine as well, "ma.
Virginie; Now un numero de telephone in French is masculine.
Eric: Therefore the possessive adjective before it is masculine too, "mon".
Virginie: Easy!!
Eric: Oui c'est facile. But waht about adresse email?
Virginie: That's right, in the dialogue Joe also says "mon adresse email"
Eric: Yes, even though adresse email is feminine he uses "mon"
Virginie: That's because the first letter of "adresse" is a vowel.
Eric: and Every word starting with a vowel will have "mon" as a possessive adjective.
Virginie: That's for phonetics purposes.
Eric: Yes this way it sounds smoother.
Virginie: Quick recap- mon is the masculine for my
Eric: And ma is the feminine for my
Virginie: Finally all nouns starting with a vowel will have "mon" as a possessive.
Eric: OK what's next?
Virgine: We're almost done here.
Eric: Yes we would like before we closed this lesson, talk about what Joe says toward the end of the dialogue.
Virginie: He says "envoie-moi un mail"
Eric: Which is send me an email.
Virginie: The imperative mode with ER verbs
Eric: So ER verbs are verbs whose infinitive end with ER.
Virginie: Yes, just like envier, to send.
Eric: What's the rule?
Virginie: If you want to say "send me", you will first take the verb envoyer
Eric: OK I have it.
Virginie: You have it? good. Now conjugate it at the present tense with je
Eric: Envoie (spell)
Virginie: OK. There you have the imperative"envoie", send.
Eric: OK, so far so good.
Virginie: What to do next is just add the pronoun moi
Eric: Which is "me".
Virginie: And you’ll finally have, Envoie-moi.
Eric: So that would be "send me".
Virginie: Envoie-moi.
Eric: And what we just explained works with all verb ending with ER.

Outro

Virginie: Alright, I think that’s it for today. Thank you for listening!
Eric: Thank you very much!
Virginie: Au revoir !
Eric: Bye!

Grammar

French Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide