Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Maryssa: Hi everyone, and welcome back to FrenchPod101.com. This is Business French for Beginners Season 1 Lesson 6 - A Frustrating Situation in France. Maryssa Here.
Laurent: Bonjour, I'm Laurent.
Maryssa: In this lesson, you’ll learn about making a complaint. The conversation takes place at the office.
Laurent: It's between Thomas and Laurène.
Maryssa: The speakers are co-workers, therefore, they will speak formal French. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Thomas: Je suis désolé de vous embêter mais il y a un souci, nous n'avons toujours pas reçu notre commande de papeterie.
Laurène: Ce n'est pas vrai ?! Mais tu as passé la commande il y a deux mois au moins !
Thomas: C'est vrai. J'ai appelé le service après-vente. Ils ont enregistré ma demande et doivent me recontacter.
Laurène: Tu as bien fait. Envoie leur un mail pour avoir une trace écrite et te plaindre. Nous avons besoin de cette commande !
Thomas: C'est si embêtant ?
Laurène: Oui. Nous n'avons presque plus de papier d'impression ni d'enveloppe.
Thomas: Je vais voir si le service informatique a un peu plus de stock pour nous dépanner.
Laurène: Bonne idée !
Maryssa: Listen to the conversation one time slowly.
Thomas: Je suis désolé de vous embêter mais il y a un souci, nous n'avons toujours pas reçu notre commande de papeterie.
Laurène: Ce n'est pas vrai ?! Mais tu as passé la commande il y a deux mois au moins !
Thomas: C'est vrai. J'ai appelé le service après-vente. Ils ont enregistré ma demande et doivent me recontacter.
Laurène: Tu as bien fait. Envoie leur un mail pour avoir une trace écrite et te plaindre. Nous avons besoin de cette commande !
Thomas: C'est si embêtant ?
Laurène: Oui. Nous n'avons presque plus de papier d'impression ni d'enveloppe.
Thomas: Je vais voir si le service informatique a un peu plus de stock pour nous dépanner.
Laurène: Bonne idée !
Maryssa: Listen to the conversation with the English translation.
Thomas: I'm sorry to bother you but there is a problem, we still haven't received our stationery order.
Laurène: This can't be true! But you ordered it at least two months ago!
Thomas: That is true. I called the after-sales service. They have registered my request and will call me back.
Laurène: You did well. Send them an email to have a written record and to make a complaint. We need this order!
Thomas: Is it so annoying?
Laurène: Yes. We are short of printing paper and envelopes.
Thomas: I will see if the IT department has a little more stock to help us out.
Laurène: Good idea!
POST CONVERSATION BANTER
Maryssa: In this lesson’s conversation, Thomas had a problem with an order.
Laurent: Yes, problems can happen a lot in business.
Maryssa: It seems that he tried to resolve it himself first.
Laurent: He did call the after-sales service, and logged a request.
Maryssa: Is that the right thing to do, first?
Laurent: It’s important in French companies to show that you can handle difficult situations.
Maryssa: So you should try to resolve things yourself?
Laurent: At first, yes. Then you can ask your superior or co-workers.
Maryssa: Which is what Thomas did.
Laurent: Yeah, he told Laurène and received some advice.
Maryssa: How can you ask someone to help you?
Laurent: You can say Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît?
Maryssa: This means "Could you help me please?" Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Maryssa: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Laurent: commande [natural native speed]
Maryssa: "order"
Laurent: commande [slowly - broken down by syllable]
Laurent: commande [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: souci [natural native speed]
Maryssa: "worry"
Laurent: souci [slowly - broken down by syllable]
Laurent: souci [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: papeterie [natural native speed]
Maryssa: "stationary"
Laurent: papeterie [slowly - broken down by syllable]
Laurent: papeterie [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: faire [natural native speed]
Maryssa: "to do, to make"
Laurent: faire [slowly - broken down by syllable]
Laurent: faire [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: idée [natural native speed]
Maryssa: "idea"
Laurent: idée [slowly - broken down by syllable]
Laurent: idée [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: service après-vente [natural native speed]
Maryssa: "after sale department"
Laurent: service après-vente [slowly - broken down by syllable]
Laurent: service après-vente [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: papier d'impression [natural native speed]
Maryssa: "print paper"
Laurent: papier d'impression [slowly - broken down by syllable]
Laurent: papier d'impression [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: enveloppe [natural native speed]
Maryssa: "envelope"
Laurent: enveloppe [slowly - broken down by syllable]
Laurent: enveloppe [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: stock [natural native speed]
Maryssa: "stock"
Laurent: stock [slowly - broken down by syllable]
Laurent: stock [natural native speed]
Maryssa: And last...
Laurent: déppaner [natural native speed]
Maryssa: "to help out"
Laurent: déppaner [slowly - broken down by syllable]
Laurent: déppaner [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Maryssa: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Laurent: tu as bien fait
Maryssa: meaning "you did well."
Maryssa: This is a phrase in the past tense.
Laurent: Yes, the passé composé.
Maryssa: This is one of the more common past tense phrases.
Laurent: You can translate it to English in the present perfect or simple past.
Maryssa: You can use this phrase to congratulate someone.
Laurent: The opposite is tu as mal fait
Maryssa: "You did something wrong." Can you give us an example using this phrase?
Laurent: Sure. For example, you can say... Tu as bien fait de m'appeler.
Maryssa: ...which means "You did well by calling me."
Maryssa: Okay, what's the next word?
Laurent: c'est une bonne idée
Maryssa: meaning "it's a good idea."
Maryssa: This is another phrase.
Laurent: Bonne is the feminine adjective for bon.
Maryssa: This means "good."
Laurent: As I’m sure you know, adjectives change gender depending on what they are describing.
Maryssa: This is another supportive sentence.
Laurent: A more polite version is Je pense que c'est une bonne idée.
Maryssa: "I think that is a good idea." Can you give us an example using this phrase?
Laurent: Sure. For example, you can say... Je trouve que c'est une bonne idée.
Maryssa: ... which means "I think it's a good idea."
Maryssa: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Maryssa: In this lesson, you'll learn about making a complaint. Is complaining something you hear a lot in French offices?
Laurent: Oh yes! French people love to complain about everything.
Maryssa: Let’s look at some phrases that we can use to complain.
Laurent: You can use the verb réclamation- "to make a complaint." J’aimerais faire une réclamation
Maryssa: "I would like to make a complaint."
Laurent: Another verb is se plaindre.
Maryssa: This is a reflexive verb meaning "to complain." A reflexive verb is a verb using a reflexive pronoun. Can you give us an example sentence?
Laurent: Arrête de te plaindre et sois positif !
Maryssa: "Stop complaining and be positive!"
Laurent: You can also use toujours.
Maryssa: This means "still." You can use this adverb to show that something still hasn’t been done.
Laurent: For example, Il travaille toujours dessus.
Maryssa: "He is still working on it."
Laurent: Another useful phrase is au moins meaning "at least." It’s often used with the copula być.
Maryssa: That means "to be." Let’s hear an example sentence.
Laurent: J’ai passé ma commande il y a au moins un mois!
Maryssa: "I ordered it at least one month ago!" Next, we’ll look at some natural conversational phrases that you can use.
Laurent: First is Ce n'est pas vrai?!
Maryssa: "This can't be true!"
Laurent: C'est vrai.
Maryssa: "That is true."
Laurent: Mais qu’est-ce qui s’est passé?
Maryssa: "But what happened?"
Laurent: Je suis désolé d’apprendre ça.
Maryssa: "I’m so sorry to hear that."
Laurent: Je n’y crois pas !
Maryssa: "I can’t believe it!"

Outro

Maryssa: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Laurent: A la prochaine!

1 Comment

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

FrenchPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Do you have any complaint about your work?