Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sydney: Talking About Your Business Routine in French. Sydney Here.
Laurent: Bonjour, I'm Laurent.
Sydney: In this lesson, you’ll learn how to describe work routine and different jobs. The conversation takes place at home.
Sydney: It’s between Johanne, Laurène and Thomas.
Sydney: The speakers are co-workers, therefore, they will speak informally in French. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Johanne: Bonjour à tous les deux ! Je vous préviens je sors d'une garde, je suis fatiguée.
Thomas: Une garde ?
Johanne: Oui je suis une sage-femme. Je travaille à l'hôpital. Je travaille pendant 12 heures et cela s'appelle une garde.
Thomas: 12 heures ??? Mais cela doit être épuisant !
Johanne: L'avantage c'est que tu as après ta garde des jours de repos. Tu n'as pas le droit de travailler plus de trois jours consécutifs.
Laurène: C'est vrai que nous, nous travaillons du lundi au vendredi. On a toujours l'impression d'être au travail.
Sydney: Listen to the conversation one time slowly.
Johanne: Bonjour à tous les deux ! Je vous préviens je sors d'une garde, je suis fatiguée.
Thomas: Une garde ?
Johanne: Oui je suis une sage-femme. Je travaille à l'hôpital. Je travaille pendant 12 heures et cela s'appelle une garde.
Thomas: 12 heures ??? Mais cela doit être épuisant !
Johanne: L'avantage c'est que tu as après ta garde des jours de repos. Tu n'as pas le droit de travailler plus de trois jours consécutifs.
Laurène: C'est vrai que nous, nous travaillons du lundi au vendredi. On a toujours l'impression d'être au travail.
Sydney: Listen to the conversation with the English translation.
Johanne: Hello to both of you! I warn you, I was on duty and I'm tired.
Thomas: A duty?
Johanne: Yes, I am a midwife. I work at the hospital. I work for 12 hours and it's called a duty.
Thomas: 12 hours??? But it must be exhausting!
Johanne: The advantage is that you have some days off after your duty. You are not allowed to work more than three consecutive days.
Laurène: It is true that in our case, we work from Monday to Friday. It always feels like you're at work.
POST CONVERSATION BANTER
Sydney: Wow, Johanne has some long shifts to work.
Laurent: Yeah, it sounds like being a midwife is very demanding.
Sydney: But at least she gets a few rest days after her shifts. I couldn’t imagine doing 12 hour shifts for five days a week!
Laurent: I think that would be impossible.
Sydney: Is it typical for French workers to have good situations at work?
Laurent: Yes. Workers unions are very strong in France, so they have fought for good conditions.
Sydney: How much holiday do French workers get?
Laurent: Employees get five weeks annual leave.
Sydney: Is that the same for new employees too?
Laurent: If you’ve been in the job for 12 months, then you’re entitled to 30 days.
Sydney: What are the busiest days for holidays?
Laurent: July and August, because they’re the months that children are off school.
Sydney: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Sydney: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Laurent: prévenir [natural native speed]
Sydney: "to warn"
Laurent: prévenir[slowly - broken down by syllable]
Laurent: prévenir [natural native speed]
Sydney: Next we have...
Laurent: sage-femme [natural native speed]
Sydney: "midwife"
Laurent: sage-femme[slowly - broken down by syllable]
Laurent: sage-femme [natural native speed]
Sydney: Next we have...
Laurent: hôpital [natural native speed]
Sydney: "hospital"
Laurent: hôpital[slowly - broken down by syllable]
Laurent: hôpital [natural native speed]
Sydney: Next we have...
Laurent: épuisant [natural native speed]
Sydney: "exhausting"
Laurent: épuisant[slowly - broken down by syllable]
Laurent: épuisant [natural native speed]
Sydney: Next we have...
Laurent: travailler [natural native speed]
Sydney: "to work"
Laurent: travailler[slowly - broken down by syllable]
Laurent: travailler [natural native speed]
Sydney: Next we have...
Laurent: jour de repos [natural native speed]
Sydney: "day off"
Laurent: jour de repos[slowly - broken down by syllable]
Laurent: jour de repos [natural native speed]
Sydney: Next we have...
Laurent: classique [natural native speed]
Sydney: "regular"
Laurent: classique[slowly - broken down by syllable]
Laurent: classique [natural native speed]
Sydney: Next we have...
Laurent: consécutif [natural native speed]
Sydney: "consecutive"
Laurent: consécutif[slowly - broken down by syllable]
Laurent: consécutif [natural native speed]
Sydney: And last...
Laurent: avoir l'impression [natural native speed]
Sydney: "to feel like"
Laurent: avoir l'impression[slowly - broken down by syllable]
Laurent: avoir l'impression [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Sydney: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is...
Laurent: J'ai l'impression de / que...
Sydney: meaning "I have a hunch that ...." How can you use this phrase, Laurent?
Laurent: You can use it to express your feelings.
Sydney: It’s a moderate way to talk about your feelings.
Laurent: That’s right, it’s not that strong.
Sydney: Can you give us an example using this phrase?
Laurent: Sure. For example, you can say... J'ai l'impression de rêver.
Sydney: ...which means "I feel like I'm dreaming."
Sydney: Okay, what's the next phrase?
Laurent: cela doit être épuisant
Sydney: meaning "it must be exhausting."
Sydney: Let’s break this phrase down.
Laurent: First is cela, a pronoun that can be translated as "this." Next is doit, from the verb devoir.
Sydney: This verb means "duty" and is conjugated into singular, third person, past tense. It’s in third person because of that first word meaning "this."
Laurent: The last word, épuisant, is an adjective. You can also say fatiguant.
Sydney: Both mean "tiring." Can you give us an example using this phrase?
Laurent: Sure. For example, you can say... Un marathon, ce doit être épuisant.
Sydney: ... which means "A marathon, it must be exhausting."
Sydney: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Sydney: In this lesson, you'll learn how to talk about work routine and different jobs. We’ll begin by learning some words and phrases that will help when talking about working hours.
Laurent: travailler la nuit
Sydney: "to work at night"
Laurent: etre de garde
Sydney: "to be on duty"
Laurent: délocalisation temporaire
Sydney: "to be on a temporary transfer"
Laurent: temps plein
Sydney: "full time job"
Laurent: temps partiel
Sydney: "part time job." Also, let’s hear a couple of sentences.
Laurent: La semaine prochaine je suis de garde le matin.
Sydney: "Next week, I’ll be on duty during the morning."
Laurent: Je travaille de nuit le vendredi.
Sydney: "I have a night shift on Friday."
Laurent: Je serais à lyon pour une délocalisation temporaire durant deux semaines.
Sydney: "I’ll be in Lyon on a temporary transfer for two weeks." Next we’ll look at some jobs that aren’t in the business world. Now, of course French has masculine and feminine forms for some nouns, so if the job has both, Laurent will say them both - masculine first, feminine second.
Laurent: infirmier, infirmière
Sydney: "nurse"
Laurent: médecin, doctoresse
Sydney: "doctor"
Laurent: enseignant, enseignante
Sydney: "teacher"
Laurent: écrivain, écrivaine
Sydney: "writer”." And let’s end this lesson with a couple of example sentences.
Laurent: Ma fille est écrivaine. Je suis kinésithérapeute.
Sydney: "My daughter is a writer. I am a physiotherapist."
Laurent: La doctoresse est très pédagogue.
Sydney: "The female doctor is very serious."

Outro

Sydney: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Laurent: A la prochaine!

Comments

Hide