Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Maryssa: Asking for Directions. Maryssa Here.
Laurent: Bonjour, I'm Laurent.
Maryssa: In this lesson, you’ll learn about asking for directions. The conversation takes place in the street.
Laurent: It's between Laurène, Thomas, and a pedestrian.
Maryssa: The speakers are two co-workers and a stranger, therefore, they will speak both formal and informal French. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Laurène: Mince... je crois bien que nous sommes perdus.
Thomas: Pourtant d'après le GPS de mon téléphone, le consulat doit être là.
Laurène: Attends, je vais demander à quelqu'un.
Laurène: Monsieur, excusez-moi de vous déranger, mais peut-êre pouvez-vous nous aider, nous sommes perdus.
Piéton: Oui bien sûr. Que cherchez-vous ?
Laurène: Le consulat s'il vous plaît. Malgré notre GPS nous ne le trouvons pas.
Piéton: Vous n'êtes pas très loin il faut remonter la rue, puis aller dans la petite ruelle en cul de sac sur votre gauche.
Laurène: Merci beaucoup !
Maryssa: Listen to the conversation one time slowly.
Laurène: Mince... je crois bien que nous sommes perdus.
Thomas: Pourtant d'après le GPS de mon téléphone, le consulat doit être là.
Laurène: Attends, je vais demander à quelqu'un.
Laurène: Monsieur, excusez-moi de vous déranger, mais peut-êre pouvez-vous nous aider, nous sommes perdus.
Piéton: Oui bien sûr. Que cherchez-vous ?
Laurène: Le consulat s'il vous plaît. Malgré notre GPS nous ne le trouvons pas.
Piéton: Vous n'êtes pas très loin il faut remonter la rue, puis aller dans la petite ruelle en cul de sac sur votre gauche.
Laurène: Merci beaucoup !
Maryssa: Listen to the conversation with the English translation.
Laurène: Bummer...I think we are lost.
Thomas: Yet, according to the GPS on my phone, the consulate must be there.
Laurène: Wait, I'll ask someone.
Laurène: Sir, I'm sorry to bother you, but maybe you can help us, we are lost.
Pedestrian: Yes, of course. What are you looking for?
Laurène: (We are looking for) the consulate. Despite our GPS, we do not find it.
Pedestrian: You are not very far; you have to walk up the street, then go into the little alley with a dead end on your left.
Laurène: Thank you so much!
POST CONVERSATION BANTER
Maryssa: It seems like they weren’t far away from the consulate.
Laurent: Not at all! Sometimes it’s that last few metres that are the hardest part.
Maryssa: Yeah, especially in a new area with a lot of similar looking buildings.
Laurent: They did all of the right things to try to find the consulate, though.
Maryssa: Oh yes, they had the location on their GPS, didn’t they?
Laurent: Having a map, either a paper one or on your phone, is a good idea.
Maryssa: A lot of the GPS apps allow you to download the maps so you can use them offline, too.
Laurent: That’s handy if you’re in another country and don’t want to use your data.
Maryssa: You could even print them out and do it in a slightly more old-fashioned way.
Laurent: Or screenshot them!
Maryssa: That’s a good idea, too. That way, if you have to show them to a passerby when you ask for help, they can see where you’re going.
Laurent: You can say Je voudrais aller là.
Maryssa: "I want to go there." Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Maryssa: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Laurent: croire [natural native speed]
Maryssa: to believe
Laurent: croire [slowly - broken down by syllable]
Laurent: croire [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: perdu [natural native speed]
Maryssa: lost
Laurent: perdu [slowly - broken down by syllable]
Laurent: perdu [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: d'après [natural native speed]
Maryssa: yet
Laurent: d'après [slowly - broken down by syllable]
Laurent: d'après [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: consulat [natural native speed]
Maryssa: consulate
Laurent: consulat [slowly - broken down by syllable]
Laurent: consulat [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: demander [natural native speed]
Maryssa: to ask
Laurent: demander [slowly - broken down by syllable]
Laurent: demander [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: malgré [natural native speed]
Maryssa: in spite of
Laurent: malgré [slowly - broken down by syllable]
Laurent: malgré [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: déranger [natural native speed]
Maryssa: to disturb
Laurent: déranger [slowly - broken down by syllable]
Laurent: déranger [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: remonter [natural native speed]
Maryssa: to walk up
Laurent: remonter [slowly - broken down by syllable]
Laurent: remonter [natural native speed]
Maryssa: Next we have...
Laurent: rue [natural native speed]
Maryssa: street
Laurent: rue [slowly - broken down by syllable]
Laurent: rue [natural native speed]
Maryssa: And last...
Laurent: ruelle [natural native speed]
Maryssa: alley
Laurent: ruelle [slowly - broken down by syllable]
Laurent: ruelle [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Maryssa: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Laurent: selon, d'après
Maryssa: meaning "according to".
Maryssa: This is two separate words that share the same meaning.
Laurent: Yes, both selon and d'après mean "according to."
Maryssa: They are prepositions.
Laurent: Selon provides information about the relation between two elements or events.
Maryssa: Can you give us an example using this word?
Laurent: Sure. For example, you can say... Je mange selon ma faim
Maryssa: … which means "I eat according to my hunger."
Maryssa: Okay, what's the next word?
Laurent: malgré
Maryssa: meaning "despite".
Maryssa: This is another preposition.
Laurent: It’s pretty easy to use, I think.
Maryssa: Its sense and function are the same as the English "despite" and "in spite of."
Laurent: En dépit de means basically the same, but is less common.
Maryssa: What is the difference?
Laurent: Think of malgré meaning "despite." En dépit de is "in spite of."
Maryssa: Can you give us an example using this word?
Laurent: Sure. For example, you can say... Il travaille malgré sa fatigue.
Maryssa: ... which means "He is working despite his tiredness."
Maryssa: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Maryssa: In this lesson, you'll learn about asking for directions. When asking for directions, remember to always be polite.
Laurent: Yes, use the polite vous when you ask for directions from a stranger.
Maryssa: How can you get someone’s attention in a polite way?
Laurent: You can start by saying pardon monsieur or pardon madame.
Maryssa: "Excuse me, sir" or "excuse me, madam."
Laurent: Also, excusez-moi.
Maryssa: "Excuse me," or "sorry." Then you can ask where something is.
Laurent: The patterns for that are où est ...? or où se trouve ...?
Maryssa: That second one includes a reflexive verb that means "to be found." Let’s hear an example sentence.
Laurent: Pardon monsieur, où se trouve la bibliothèque?
Maryssa: "Pardon me, sir, where is the library?"
Laurent: You can also use je cherche. Excusez-moi, je cherche le marché.
Maryssa: "Excuse me, I’m looking for the market." In the business world, you might use these phrases to ask about a few places that can be found in the office. Let’s hear a couple of examples with these.
Laurent: Excusez-moi madame, où est la salle de réunion?
Maryssa: "Excuse me madam, where is the conference room?"
Laurent: Excusez-moi madame, où est l’ascenseur?
Maryssa: "Excuse me madam, where is the elevator?"
Laurent: Excusez-moi madame, où sont les toilettes?
Maryssa: "Excuse me madam, where is the toilet?" Next, let’s look at giving directions.
Laurent: To say "go straight," you use continuez tout droit. Continuez tout droit jusqu'au marché.
Maryssa: "Keep going straight all the way to the market." How do we say "to turn left," or "to turn right?"
Laurent: tournez à gauche or tournez à droite, respectively. Au marché, tournez à gauche.
Maryssa: "At the market, turn left."
Laurent: Au parc, tournez à droite.
Maryssa: "At the park, turn right."

Outro

Maryssa: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Laurent: A la prochaine!

Comments

Hide