Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Sylvain: Bonjour je m’appelle Sylvain!
Céline: Bonjour je suis Céline!
Sam: Sam here! How Many Times You Have to Be Told, I’m not Your Secretary? In this lesson, you’ll learn how to answer a phone call and formulate open questions about what and who.
Céline: The conversation takes place during a phone call at anytime of the day. Aurélie’s mother, Alice, picks up the phone to pass it on to Aurélie who seems to be in a bad mood.
Sam: The conversation is in informal French.
Clever Robert: Allô? Bien sûr, un instant. Aurélie, c’est pour toi.
Sweety Aurélie: Qui c’est ?
Clever Robert: C’est Daniel.
Sweety Aurélie: Qu’est-ce qu’il veut ?
Clever Robert: Hmm…
Sweety Aurélie: Je ne suis pas là !
Clever Robert: Aurélie !
Sweety Aurélie: Okay…
Sam: Now let’s try that again slowly.
Clever Robert: Allô ? Bien sûr, un instant. Aurélie, c’est pour toi.
Sweety Aurélie: Qui c’est?
Clever Robert: C’est Daniel.
Sweety Aurélie: Qu’est-ce qu’il veut?
Clever Robert: Hmm…
Sweety Aurélie: Je ne suis pas là!
Clever Robert: Aurélie!
Sweety Aurélie: Okayay…
Sam: Let’s try that with the English.
Clever Robert: Allô ? Bien sûr, un instant. Aurélie, c’est pour toi.
Sam: Hello? Sure, hold on. Aurélie, it's for you.
Sweety Aurélie: Qui c’est ?
Sam: Who is it?
Clever Robert: C’est Daniel.
Sam: It's Daniel.
Sweety Aurélie: Qu’est-ce qu’il veut?
Sam: What does he want?
Clever Robert: Hmm…
Sam: Hmm…
Sweety Aurélie: …Je ne suis pas là !
Sam: …I'm not here!
Clever Robert: Aurélie !
Sam: Aurélie!
Sweety Aurélie: Okayay…
Sam: Okay…
Sam: Wow! Aurelie is being very difficult. Why doesn’t she want to talk to Daniel?
Céline: Maybe because he’s a stalker. I remember doing this to some of my friends.
Sylvain: Je me souviens que c’était lmes amis qui me le faisaient. I remember that it was my friend that was doing it to me.
Céline: Ah Sylvain, tu sais, dans la vie y a deux catégories d’individus, il y a ceux qui ont le revolver, et ceux qui creusent! Toi tu creuses!
Sylvain: sympa.
Sam: So what Céline was saying was there are two types of people – people that hold the gun and people that dig. And obviously, you’re a digger.
Sylvain: You’re a digger. I love the way you say it.
Sam: Oh, gosh. Anyway.
Sylvain: Okay. I mean, yeah, I know a girl who really receives lots of phone calls after the end of the lesson.
Sam: And what girl might be receiving all these phone calls?
Sylvain: Her name begin with C.
Céline: Okay. Talking about telephones, do you know which dial code is for friends, Sam?
Sam: Yes, I do.
Sylvain: Tell us.
Céline: So tell us. Right.
Sam: You already know, and I know. Why do I have to tell you?
Céline: Maybe for the listeners.
Sam: Okay, it’s 34. It’s 34.
Sylvain: Just one different.
Céline: That’s Spain.
Sam: Oh, 33.
Sylvain: Cool. We know it.
Céline: Okay. How about for cell phones?
Sylvain: How about for cell phones?
Céline: Yes. The number starts with 06.
Sam: Isn’t that mobile phone?
Céline: I mean, mobile phones.
Sam: Are telecommunication packages expensive in France?
Céline: Now you can get special packs with internet and phone. So basically it’s getting cheaper with mobile phones, sorry.
Sylvain: Yeah.
Céline: Still expensive in France.
Sylvain: In the states, it’s funny. The mobile phone is expensive but the service is very cheap.
Céline: You mean the phone?
Sam: The phone itself is very expensive but the service is quite cheap.
Céline: In France, it’s the opposite.
Sam: Oh, wow. Can you get a mobile phone anywhere in France or only the mobile phone shop?
Céline: Mobile phone shop.
Sam: What about Walmart?
Sylvain: We have no Walmart in France.
Sam: In the states, you can get a mobile phone at Walmart.
Céline: No. In France, only mobile shops.
Sylvain: But we have Carrefour.
Sam: So guys, in France, with the mobile phone or cell phone, do the companies make phones that use a SIM card?
Céline: Yes, we use SIM card.
Sam: So you can take the SIM card out and use it in a different phone?
Sylvain: I never tried that.
Céline: It depends on your contract.
Sam: But fundamentally, you’re not meant to, maybe?
Céline: Non.
Sam: Okay.
Céline: voilà.
Sylvain: This was a publicity for the French phone company.
Céline: No because we didn’t mention which.
Sylvain: So buy phone, buy the...
Céline: Okay, let’s check the vocab.
Sam: That sounds like a good idea. Let’s look at the words and phrases from this lesson. The first item is…
Sylvain: Un instant [natural native speed]
Sam: One moment.
Sylvain: Un instant [slowly - broken down by syllable]. Un instant [natural native speed].
Sam: Next.
Céline: Pour [natural native speed]
Sam: For.
Céline: Pour [slowly - broken down by syllable]. Pour [natural native speed].
Sam: Next…
Sylvain: Qui
Sam: Who?
Sylvain: Qui. Qui.
Sam: Next…
Sylvain: Qui c'est? [natural native speed]
Sam: Who is it?
Sylvain: Qui c'est? [slowly - broken down by syllable]. Qui c'est? [natural native speed].
Sam: Next…
Sylvain: Vouloir [natural native speed]
Sam: To want.
Sylvain: Vouloir [slowly - broken down by syllable]. Vouloir [natural native speed].
Sam: Next…
Céline: Là [natural native speed]
Sam: There.
Céline: Là [slowly - broken down by syllable]. Là [natural native speed].
Sam: Now let’s take a look at the usage for some of the key items in this lesson.
Sylvain: The first word that we will look at is instant.
Céline: To make someone wait on the phone, it’s common to say “un instant s’il vous plaît”.
Sam: “Just a moment, please.” The next item?
Céline: “Pour” translated as the preposition “for” or “to”.
Sam: “Pour” can be used for a couple of different things – number one, to indicate a goal; next, for a purpose; and lastly, for designation of items or things. Let’s see an example.
Céline: Apprendre le français, c’est pour communiquer.
Sam: Okay. “Learning French for communication.” Another sentence to indicate a purpose?
Sylvain: Je travaille pour vivre.
Sam: “I work for life.” That’s a good one. Another sentence to indicate a goal?
Sylvain: Je pratique mon anglais pour améliorer ma prononciation.
Sam: “I practice my English in order to improve my pronunciation.”
Céline: No. Your accent is part of your charm personally.
Sylvain: My accent?
Céline: Oui exactement. And finally, a sentence with a “pour” illustrating designation for.
Sam: “The letter is for you.” How do you say that….
Céline: Euh… I didn’t say the word. Just... yeah ok. The letter is for you? La lettre est pour toi.
Sam: “The letter is for you.”
Céline: La lettre est pour toi donc.
Sylvain: The letter is for you.
Sam: Really?
Céline: Yes.
Sam: I got a letter. Great!
Sylvain: For you.
Céline: Okay. The next word to express desire or intention is vouloir.
Sam: “To want.”
Sylvain: Je veux manger. “I want to eat.”
Céline: Je veux un gâteau à la fraise.
Sam: “I want a strawberry cake.” Je veux plus verb or je veux plus noun indicates desire.
Céline: exactement.
Sylvain: But take care because if you use je veux in present, sometimes it’s a little bit impolite. We already said it.
Sam: It’s a little bit strong, huh?
Sylvain: Yeah, yeah, yeah.
Céline: Je voudrais.
Sylvain: Je voudrais.
Sam: “I would like” is a better way to say something.
Céline: oui.
Sylvain: Yes.
Céline: Finally, there’s the interrogative pronoun “qui.”
Sylvain: Who. To ask about people.
Sam: For example…
Sam: Qui est le plus beau? Moi.
Sylvain: Bien sûr!
Sam: “Who’s the most handsome? Me.” Just remember, guys, when you’re describing man, you would say beau as in handsome. For ladies, “belle” for beautiful.
Céline: So you have an example?
Sam: If you’re asking for example, qui est le plus beau? “who’s the most handsome”, you’re talking about a male. If you say qui est la plus belle…
Céline: Answer?
Sylvain: Céline! Ah ouais c’est ça!
Céline: Merci Sylvain!
Sam: Back to our lesson. Let’s boost our grammar knowledge, okay?

Lesson focus

Céline: Donc Sylvain la grammaire?
Sylvain: Oui la grammaire c’est quoi? Euh… structure questions with the interrogative pronom “qui” and “qu’est-ce que”.
Céline: Que means “who” as in “qui veut jouer à la Belotte”?
Sylvain: Qui veut jouer à la Belotte? What a question.
Sam: What is la Belotte?
Sylvain: It’s…
Céline: A card game.
Sylvain: …a card game from the south of France. Really traditional.
Sam: I think I know that one, played by teams of two?
Céline: Exactement oui. So you can also say “qui est-ce qui veut jouer à la Belotte?”.
Sylvain: Yes.
Céline: Qui can be replaced by “qui est-ce qui” .
Sam: Oh, interesting. What about “qu’est-ce que”?
Sylvain: Tu m’as enlevé le mot de la bouche. You took the word out of my mouth.
Sam: The words out of your mouth?
Sylvain: Yeah, French expression.
Sam: Okay.
Céline: qu’est-ce que as to other forms as mentioned in the previous lesson.
Sylvain: que and quoi. Que is placed at the end of the questions.
Sam: An example, please, before I get lost in translation.
Céline: Tu manges quoi?
Sylvain: “What do you eat?”
Céline: Just remember, using quoi is le français familier.
Sylvain: Très familier.
Sam: Oh, casual French.
Céline: oui!
Sylvain: On the contrary, que is formal.
Sam: Therefore, don’t forget to follow the pronoun que by the verb first and then the subject next. So, “tu manges quoi?” could be “que manges-tu?”.
Sylvain: parfait!
Céline: Bravo!
Sylvain: Très bien.
Sam: I’m pretty smart, huh? Not really, but that’s okay.
Sylvain: No. Improvise another question, with “que”.
Sam: with “que”? Hmm…
Sylvain: “What do you want?” For example.
Sam: “que veux-tu?”
Céline: oui!
Sylvain: parfait!
Céline: Que veux-tu?
Sylvain: Que veux-tu?
Sam: Wow! French is fun and easy.
Céline: Bien sûr.
Sam: You know, that was a lot of info. I’m so glad I don’t have to take notes.
Sylvain: That was a lot of info. That’s right.
Céline: By the way, qui écrit les leçons? “Who writes the lessons?”
Sam: Who wrote the lessons? I don’t know.
Céline: No, who writes the lesson, all the lessons.
Sam: Who writes all the lessons? I still don’t know.
Céline: Sylvain?
Sylvain: I don’t know either!
Céline: You don’t know?
Sylvain: No, no, no.
Céline: Okay, I know but I won’t tell you.
Sam: Why?
Céline: Parce que.
Sylvain: Because? Because of what?
Céline: Because I don’t know. I don’t want to.
Sam: You keep asking who writes all the text. Maybe you want our listeners to find out because maybe that person left a post with his or her first name in the forum.
Sylvain: That’s right.
Céline: peut-être.
Sam: Maybe?
Céline: So that’s the question, qui est l’auteur des leçons?
Sylvain: Who is the author?
Sam: Who’s the author? I guess I’ll have to go to FrenchPod101.com to find out, and so can our listeners.
Sylvain: That’s right.
Céline: Voilà.
Sylvain: And leave some comment in the forum.
Sam: Of course.
Sylvain: And things like this.
Sam: Of course.
Céline: Voilà, exactement.
Sam: And maybe that’s a good place to end today’s lesson.
Céline: oui!


Sam: Thank you, guys. That’s a wrap for today’s lesson. Find out the author’s first name in the comment section of this lesson. And be sure to leave us a message on today’s lesson in the forum at FrenchPod101.com. See you again tomorrow! Salut, à demain!
Céline: A demain!
Sylvain: A demain!


French Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?