INTRODUCTION |
Céline: Bonjour je m’appelle Céline! |
Sylvain: Et moi c’est Sylvain. |
Sam: Sam here! Two Little Words That Can End Your Misery! In this lesson, you’ll learn how to refer to people without repetition and stressed pronouns. Pronom direct. |
Céline: The conversation is between Aurélie and Daniel. Aurélie expresses her feeling about Daniel’s brother and wants to know more. |
Sam: The speakers are friends, therefore, they’ll be speaking informally. |
DIALOGUE |
Sweety Aurélie: Mais, écoute! Je l’aime bien! |
Pimple Daniel: Oh, c’est dommage. Il a une petite amie. |
Sweety Aurélie: Il a une petite amie? Oh, non! |
Pimple Daniel: Et, si ! Désolé. Elle l’aime vraiment et il l’aime vraiment ! |
Sweety Aurélie: Mais, je l’adore! |
Pimple Daniel: Et moi? |
Sweety Aurélie: Toi? Hahahahahaha. |
Sam: One more time slowly. |
Female: Encore une fois, lentement. |
Sweety Aurélie: Mais, écoute! Je l’aime bien! |
Pimple Daniel: Oh, c’est dommage. Il a une petite amie. |
Sweety Aurélie: Il a une petite amie? Oh, non! |
Pimple Daniel: Et, si! Désolé. Elle l’aime vraiment et il l’aime vraiment! |
Sweety Aurélie: Mais, je l’adore! |
Pimple Daniel: Et moi? |
Sweety Aurélie: Toi? Hahahahahaha. |
Sam: One more time with the English. |
Female: Encore une fois, avec l’anglais. |
Sweety Aurélie: Mais, écoute! Je l’aime bien! “But, listen! I like him!” |
Pimple Daniel: Oh, c’est dommage. Il a une petite amie. “Oh, that's too bad. He has a girlfriend.” |
Sweety Aurélie: Il a une petite amie? Oh, noh! “He has a girlfriend? No way!” |
Pimple Daniel: Et, si! Désolé. Elle l’aime vraiment et il l’aime vraiment! “Yes way. Sorry. She really likes him, and he really likes her!” |
Sweety Aurélie: Mais, je l’adore! “But I like him!” |
Pimple Daniel: Et moi? “What about me?” |
Sweety Aurélie: Toi? Hahahahahaha. “You? Hahahahahaha.” |
POST CONVERSATION BANTER |
Céline: Euh alors Sylvain, Sam, vous avez… Avez-vous déjà été humiliés comme Daniel? Have you ever been humiliated like Daniel? |
Sylvain: Sam first. |
Sam: Well, not in exactly the same way, but I did get a fake email address one time. |
Céline: So what happened exactly? Qu’est-ce qui s’est passé? |
Sam: I got a fake email address. That’s not the email and it didn’t go through. |
Céline: oh le pauvre. |
Sylvain: Ah, she gave you the wrong email. |
Sam: Yeah. |
Céline: Et toi? Sylvain, what happened to you? |
Sylvain: Those kind of souvenir, you don’t want to remember them and I perfectly erased them. |
Céline: Oh, really? |
Sam: Those kind of memories? |
Sylvain: Yeah, yeah. Okay. Sorry, listener, to be part of my public psychological analyze but I was trying to get into a relation with a girl. Je lui ai laissé des messages et elle n’a jamais répondu, elle n’est jamais venue à mes rendez-vous. Et en fait il y avait un réfectoire, où tout le monde mangeait ensemble. Et je savais qu’elle voulait me parler mais je savais qu’elle voulait me massacrer, entre guillemets, peut-être. Et j’ai fui la confrontation, le moment où elle devait me parler. Et à partir de ce moment-là… |
Céline: What I don’t understand is why she didn’t come to the date. She was angry? |
Sylvain: C’était au milieu de la nuit. |
Céline: In the middle of the night. |
Sylvain: On était dans un internat! |
Céline: Ah, you were at school. |
Sylvain: où il était interdit de sortir la nuit. C’était normal qu’elle ne vienne pas. Mais j’étais amoureux. |
Céline: Oh, it’s kind of hard. |
Sam: So you left her a message and you were afraid of the response. But after you left the message and found out she was angry, you never saw her again? |
Céline: Yeah, yeah, yeah. He saw her but he was escaping. |
Sam: He was worried about confrontation. Okay. |
Céline: Yeah, yeah. He didn’t want to be confronted. |
Sylvain: I am so strong. |
Céline: How old were you? |
Sylvain: Eleven, twelve? I don’t remember. This was my bad moment. |
Sam: No, no, no, not adult thing, you know. |
Céline: I wanted to know about your adult thing, something like more… |
Sylvain: Humiliation in adult time. |
Céline: Yes. I don’t know. Maybe.. |
Sylvain: I’m trying to remember. Yeah. |
Céline: Yeah. That’s more interesting. |
Sylvain: Okay, I will be short then. I was waiting for…my girlfriend and I were not living in the same place. I was waiting for her call and she didn’t give me a sign for one week. I bought flower and things, hoping she will answer. I was refusing, the truth, and suddenly she came saying she had a new boyfriend. And I say, “Okay. Cool.” It was a horrible moment for me. |
Céline: Oh, I’m sorry. |
Sylvain: And I pretend to be smiley and happy but for two months, I didn’t speak or something like this. |
Céline: Yeah. I’m sorry. Now I know women can be really witches. Let’s say witches. Yeah, I know. |
Sylvain: Do you have souvenir like this, Céline? |
Céline: But the opposite. I mean, I wasn’t… |
Sylvain: You were the girl in the story. |
Céline: Yes, I was the girl. Pardon je suis désolée. I’m sorry. |
Sylvain: Past is past anyway. |
Céline: Oh, yeah. So about the vocab? |
Sam: That’s a good idea. Let’s move on to vocab. |
VOCAB LIST |
How about the first item? |
Céline: Écouter [natural native speed]. |
Sam: To listen. |
Céline: Écouter [slowly - broken down by syllable]. Écouter [natural native speed]. |
Sam: Next… |
Céline: aimer. |
Sam: To love. |
Céline: aimer. [slowly - broken down by syllable] aimer. [natural native speed] |
Sam: Next… |
Sylvain: Petite amie [natural native speed]. |
Sam: Girlfriend. |
Sylvain: Petite amie [slowly - broken down by syllable]. Petite amie [natural native speed]. |
Sam: Next… |
Céline: Désolé(e) [natural native speed]. |
Sam: Sorry. |
Céline: Désolé(e) [slowly - broken down by syllable]. Désolé(e) [natural native speed]. |
Sam: Next… |
Sylvain: Vraiment [natural native speed]. |
Sam: Really. |
Sylvain: Vraiment [slowly - broken down by syllable]. Vraiment [natural native speed]. |
Sam: Next… |
Céline: adorer. |
Sam: To be fond of. |
Céline: adorer. [slowly - broken down by syllable] adorer. [natural native speed] |
Sam: Next… |
Sylvain: moi. |
Sam: Me. |
Sylvain: moi. [slowly - broken down by syllable] moi. [natural native speed] |
Sam: Next… |
Céline: Et toi? |
Sam: And you (casual). |
Céline: Et toi? [slowly - broken down by syllable] Et toi? [natural native speed] |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
Sam: Now let’s take a closer look at how some of these vocab words and phrases are used. |
Céline: The first one is a group of words, “petite amie”. |
Sylvain: “Petite amie” is a compound noun with the adjective “petite” meaning “small” and the noun “amie” meaning “female friend.” |
Céline: It actually refers to a girlfriend with who you share intimate moments. |
Sam: Oh, romantically involved. |
Céline: Exactement. For us, girls, we have a “petit ami” boyfriend. Sometimes we just say “”ma copine, ou “mon copain” and it means “girlfriend” or “boyfriend”. It can be confusing sometimes. |
Sylvain: We can also say “mon ami”, “mon fiancé”. There is lot of things to say about it. Let’s see the next word. It is écouter. |
Sam: Which means “to listen.” |
Céline: Here, “écoute” means “listen”. The person is given an instruction which can be interpreted as an order, widely used by teachers and parents. |
Sam: Yes. And not always followed. |
Céline: Oh c’est sûr. Then there’s the word désolé(e). |
Sam: Oh, “sorry”. |
Sylvain: What are you sorry about? |
Sam: No comment. |
Céline: But he’s just giving the translation, right? Désolé(e). Okay. Let’s see the last and very French word, moi. |
Sylvain: Moi. |
Céline: Moi, c’est moi. |
Sylvain: Moi moi moi moi moi. |
Céline: Moi moi et remoi. |
Sylvain: Moi d’abord. |
Céline: Meaning “me.” |
Sylvain: It’s specific to French because it is used to insist on the subject. |
Sam: Can you give a phrase with “moi”? |
Céline: Moi j’ai toujours raison! |
Sylvain: Sauf quand tu as tort. |
Sam: “Me, I’m always right except when you’re wrong.” |
Sylvain: How wise you are! |
Sam: Oh, thank you! And you, too! |
Sylvain: Thank you! |
Lesson focus
|
Céline: Okay, it’s time for grammar. La grammaire. |
Sam: Of course! Let’s look at some grammaire. Today’s grammar point is about les compléments d’objects directs. Or direct object compliments. |
Sylvain: You probably wonder what this barbary, what is this cruelty. |
Céline: They’re used to avoid repetitions. |
Sam: Okay. How was that? |
Sylvain: Let’s go back to the dialogue. Aurelie keeps insisting on how much she likes Daniel’s brother. |
Céline: Yes. She says je l’aime bien and je l’adore. |
Sam: “I love him and I’m fond of him.” |
Sylvain: In both sentence, instead of saying the name of Daniel’s brother, “ l’ ” is used in front of the verb. |
Céline: It is, in fact, the object of the sentence. |
Sam: Interesting. Are there other forms? |
Sylvain: Yes. “ l’ ”is used here because both verbs start with vowel. |
Céline: If the verb starts with a consonant, le or la are used. |
Sam: Okay. le being masculine and la being femine. |
Sylvain: Oui.That’s correct. |
Céline: Le complément d’objet direct, le COD, also known as direct object pronoun in English, can refer to things or people. |
Sam: Direct object pronouns? |
Céline: Oui complément d’objet direct, COD in French. |
Sam: Okay. Thanks for that. |
Sylvain: Let’s have an example, maybe? |
Céline: D’accord, allez-y. |
Sylvain: Made by Sam? I say in English, you say in French. |
Sam: Okay. |
Sylvain: I say without the pronoun and you use the pronoun. |
Sam: Okay. So you’ll do the English, I’ll do the French? |
Sylvain: Yes. |
Sam: Okay. |
Sylvain: I’m looking at Céline. |
Sam: Okay. Je la vois. |
Sylvain: Non because there is “see” and “look”. Regarder et voir. |
Sam: Je la regarde. |
Céline: Exactly. |
Sylvain: Parfait, superbe, merveilleux, grandiose, brillant. |
Sam: Oh, thank you. Thank you. I try. |
Sylvain: That’s good. |
Céline: Un autre exemple? |
Sylvain: Ok pourquoi pas? |
Céline: Okay. I’m always listening to Sylvain. |
Sam: Je l’écoute toujours? |
Sylvain: Bingo! Wonderful! You’re good. |
Sam: Can you also say toujours je l’écoute? |
Céline: Uh-hmm. Mais bon je ne l’écoute pas toujours. |
Sylvain: Elle ne m’écoute jamais. |
Céline: N’importe quoi! C’est parti on va manger? |
Sylvain: ouais! C’est... |
Sam: Sounds like a plan to me. Oh, but first we have to wrap up. |
Céline: D’accord. |
Sylvain: On t’écoute. |
Céline: That’s your job. |
Sam: Of course. Of course. |
Sylvain: We are listening. |
Outro
|
Sam: Okay. This is the end of today’s lesson. Thank you, guys. See you soon! |
Sylvain: à bientôt! |
Céline: à bientôt! |
Sam: à bientôt! |
Comments
Hide