| INTRODUCTION |
| Céline: Bonjour je m’appelle Céline! |
| Sylvain: Et moi c’est Sylvain. |
| Sam: Sam here! Two Little Words That Can End Your Misery! In this lesson, you’ll learn how to refer to people without repetition and stressed pronouns. Pronom direct. |
| Céline: The conversation is between Aurélie and Daniel. Aurélie expresses her feeling about Daniel’s brother and wants to know more. |
| Sam: The speakers are friends, therefore, they’ll be speaking informally. |
| DIALOGUE |
| Sweety Aurélie: Mais, écoute! Je l’aime bien! |
| Pimple Daniel: Oh, c’est dommage. Il a une petite amie. |
| Sweety Aurélie: Il a une petite amie? Oh, non! |
| Pimple Daniel: Et, si ! Désolé. Elle l’aime vraiment et il l’aime vraiment ! |
| Sweety Aurélie: Mais, je l’adore! |
| Pimple Daniel: Et moi? |
| Sweety Aurélie: Toi? Hahahahahaha. |
| Sam: One more time slowly. |
| Female: Encore une fois, lentement. |
| Sweety Aurélie: Mais, écoute! Je l’aime bien! |
| Pimple Daniel: Oh, c’est dommage. Il a une petite amie. |
| Sweety Aurélie: Il a une petite amie? Oh, non! |
| Pimple Daniel: Et, si! Désolé. Elle l’aime vraiment et il l’aime vraiment! |
| Sweety Aurélie: Mais, je l’adore! |
| Pimple Daniel: Et moi? |
| Sweety Aurélie: Toi? Hahahahahaha. |
| Sam: One more time with the English. |
| Female: Encore une fois, avec l’anglais. |
| Sweety Aurélie: Mais, écoute! Je l’aime bien! “But, listen! I like him!” |
| Pimple Daniel: Oh, c’est dommage. Il a une petite amie. “Oh, that's too bad. He has a girlfriend.” |
| Sweety Aurélie: Il a une petite amie? Oh, noh! “He has a girlfriend? No way!” |
| Pimple Daniel: Et, si! Désolé. Elle l’aime vraiment et il l’aime vraiment! “Yes way. Sorry. She really likes him, and he really likes her!” |
| Sweety Aurélie: Mais, je l’adore! “But I like him!” |
| Pimple Daniel: Et moi? “What about me?” |
| Sweety Aurélie: Toi? Hahahahahaha. “You? Hahahahahaha.” |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Céline: Euh alors Sylvain, Sam, vous avez… Avez-vous déjà été humiliés comme Daniel? Have you ever been humiliated like Daniel? |
| Sylvain: Sam first. |
| Sam: Well, not in exactly the same way, but I did get a fake email address one time. |
| Céline: So what happened exactly? Qu’est-ce qui s’est passé? |
| Sam: I got a fake email address. That’s not the email and it didn’t go through. |
| Céline: oh le pauvre. |
| Sylvain: Ah, she gave you the wrong email. |
| Sam: Yeah. |
| Céline: Et toi? Sylvain, what happened to you? |
| Sylvain: Those kind of souvenir, you don’t want to remember them and I perfectly erased them. |
| Céline: Oh, really? |
| Sam: Those kind of memories? |
| Sylvain: Yeah, yeah. Okay. Sorry, listener, to be part of my public psychological analyze but I was trying to get into a relation with a girl. Je lui ai laissé des messages et elle n’a jamais répondu, elle n’est jamais venue à mes rendez-vous. Et en fait il y avait un réfectoire, où tout le monde mangeait ensemble. Et je savais qu’elle voulait me parler mais je savais qu’elle voulait me massacrer, entre guillemets, peut-être. Et j’ai fui la confrontation, le moment où elle devait me parler. Et à partir de ce moment-là… |
| Céline: What I don’t understand is why she didn’t come to the date. She was angry? |
| Sylvain: C’était au milieu de la nuit. |
| Céline: In the middle of the night. |
| Sylvain: On était dans un internat! |
| Céline: Ah, you were at school. |
| Sylvain: où il était interdit de sortir la nuit. C’était normal qu’elle ne vienne pas. Mais j’étais amoureux. |
| Céline: Oh, it’s kind of hard. |
| Sam: So you left her a message and you were afraid of the response. But after you left the message and found out she was angry, you never saw her again? |
| Céline: Yeah, yeah, yeah. He saw her but he was escaping. |
| Sam: He was worried about confrontation. Okay. |
| Céline: Yeah, yeah. He didn’t want to be confronted. |
| Sylvain: I am so strong. |
| Céline: How old were you? |
| Sylvain: Eleven, twelve? I don’t remember. This was my bad moment. |
| Sam: No, no, no, not adult thing, you know. |
| Céline: I wanted to know about your adult thing, something like more… |
| Sylvain: Humiliation in adult time. |
| Céline: Yes. I don’t know. Maybe.. |
| Sylvain: I’m trying to remember. Yeah. |
| Céline: Yeah. That’s more interesting. |
| Sylvain: Okay, I will be short then. I was waiting for…my girlfriend and I were not living in the same place. I was waiting for her call and she didn’t give me a sign for one week. I bought flower and things, hoping she will answer. I was refusing, the truth, and suddenly she came saying she had a new boyfriend. And I say, “Okay. Cool.” It was a horrible moment for me. |
| Céline: Oh, I’m sorry. |
| Sylvain: And I pretend to be smiley and happy but for two months, I didn’t speak or something like this. |
| Céline: Yeah. I’m sorry. Now I know women can be really witches. Let’s say witches. Yeah, I know. |
| Sylvain: Do you have souvenir like this, Céline? |
| Céline: But the opposite. I mean, I wasn’t… |
| Sylvain: You were the girl in the story. |
| Céline: Yes, I was the girl. Pardon je suis désolée. I’m sorry. |
| Sylvain: Past is past anyway. |
| Céline: Oh, yeah. So about the vocab? |
| Sam: That’s a good idea. Let’s move on to vocab. |
| VOCAB LIST |
| How about the first item? |
| Céline: Écouter [natural native speed]. |
| Sam: To listen. |
| Céline: Écouter [slowly - broken down by syllable]. Écouter [natural native speed]. |
| Sam: Next… |
| Céline: aimer. |
| Sam: To love. |
| Céline: aimer. [slowly - broken down by syllable] aimer. [natural native speed] |
| Sam: Next… |
| Sylvain: Petite amie [natural native speed]. |
| Sam: Girlfriend. |
| Sylvain: Petite amie [slowly - broken down by syllable]. Petite amie [natural native speed]. |
| Sam: Next… |
| Céline: Désolé(e) [natural native speed]. |
| Sam: Sorry. |
| Céline: Désolé(e) [slowly - broken down by syllable]. Désolé(e) [natural native speed]. |
| Sam: Next… |
| Sylvain: Vraiment [natural native speed]. |
| Sam: Really. |
| Sylvain: Vraiment [slowly - broken down by syllable]. Vraiment [natural native speed]. |
| Sam: Next… |
| Céline: adorer. |
| Sam: To be fond of. |
| Céline: adorer. [slowly - broken down by syllable] adorer. [natural native speed] |
| Sam: Next… |
| Sylvain: moi. |
| Sam: Me. |
| Sylvain: moi. [slowly - broken down by syllable] moi. [natural native speed] |
| Sam: Next… |
| Céline: Et toi? |
| Sam: And you (casual). |
| Céline: Et toi? [slowly - broken down by syllable] Et toi? [natural native speed] |
| KEY VOCABULARY AND PHRASES |
| Sam: Now let’s take a closer look at how some of these vocab words and phrases are used. |
| Céline: The first one is a group of words, “petite amie”. |
| Sylvain: “Petite amie” is a compound noun with the adjective “petite” meaning “small” and the noun “amie” meaning “female friend.” |
| Céline: It actually refers to a girlfriend with who you share intimate moments. |
| Sam: Oh, romantically involved. |
| Céline: Exactement. For us, girls, we have a “petit ami” boyfriend. Sometimes we just say “”ma copine, ou “mon copain” and it means “girlfriend” or “boyfriend”. It can be confusing sometimes. |
| Sylvain: We can also say “mon ami”, “mon fiancé”. There is lot of things to say about it. Let’s see the next word. It is écouter. |
| Sam: Which means “to listen.” |
| Céline: Here, “écoute” means “listen”. The person is given an instruction which can be interpreted as an order, widely used by teachers and parents. |
| Sam: Yes. And not always followed. |
| Céline: Oh c’est sûr. Then there’s the word désolé(e). |
| Sam: Oh, “sorry”. |
| Sylvain: What are you sorry about? |
| Sam: No comment. |
| Céline: But he’s just giving the translation, right? Désolé(e). Okay. Let’s see the last and very French word, moi. |
| Sylvain: Moi. |
| Céline: Moi, c’est moi. |
| Sylvain: Moi moi moi moi moi. |
| Céline: Moi moi et remoi. |
| Sylvain: Moi d’abord. |
| Céline: Meaning “me.” |
| Sylvain: It’s specific to French because it is used to insist on the subject. |
| Sam: Can you give a phrase with “moi”? |
| Céline: Moi j’ai toujours raison! |
| Sylvain: Sauf quand tu as tort. |
| Sam: “Me, I’m always right except when you’re wrong.” |
| Sylvain: How wise you are! |
| Sam: Oh, thank you! And you, too! |
| Sylvain: Thank you! |
Lesson focus
|
| Céline: Okay, it’s time for grammar. La grammaire. |
| Sam: Of course! Let’s look at some grammaire. Today’s grammar point is about les compléments d’objects directs. Or direct object compliments. |
| Sylvain: You probably wonder what this barbary, what is this cruelty. |
| Céline: They’re used to avoid repetitions. |
| Sam: Okay. How was that? |
| Sylvain: Let’s go back to the dialogue. Aurelie keeps insisting on how much she likes Daniel’s brother. |
| Céline: Yes. She says je l’aime bien and je l’adore. |
| Sam: “I love him and I’m fond of him.” |
| Sylvain: In both sentence, instead of saying the name of Daniel’s brother, “ l’ ” is used in front of the verb. |
| Céline: It is, in fact, the object of the sentence. |
| Sam: Interesting. Are there other forms? |
| Sylvain: Yes. “ l’ ”is used here because both verbs start with vowel. |
| Céline: If the verb starts with a consonant, le or la are used. |
| Sam: Okay. le being masculine and la being femine. |
| Sylvain: Oui.That’s correct. |
| Céline: Le complément d’objet direct, le COD, also known as direct object pronoun in English, can refer to things or people. |
| Sam: Direct object pronouns? |
| Céline: Oui complément d’objet direct, COD in French. |
| Sam: Okay. Thanks for that. |
| Sylvain: Let’s have an example, maybe? |
| Céline: D’accord, allez-y. |
| Sylvain: Made by Sam? I say in English, you say in French. |
| Sam: Okay. |
| Sylvain: I say without the pronoun and you use the pronoun. |
| Sam: Okay. So you’ll do the English, I’ll do the French? |
| Sylvain: Yes. |
| Sam: Okay. |
| Sylvain: I’m looking at Céline. |
| Sam: Okay. Je la vois. |
| Sylvain: Non because there is “see” and “look”. Regarder et voir. |
| Sam: Je la regarde. |
| Céline: Exactly. |
| Sylvain: Parfait, superbe, merveilleux, grandiose, brillant. |
| Sam: Oh, thank you. Thank you. I try. |
| Sylvain: That’s good. |
| Céline: Un autre exemple? |
| Sylvain: Ok pourquoi pas? |
| Céline: Okay. I’m always listening to Sylvain. |
| Sam: Je l’écoute toujours? |
| Sylvain: Bingo! Wonderful! You’re good. |
| Sam: Can you also say toujours je l’écoute? |
| Céline: Uh-hmm. Mais bon je ne l’écoute pas toujours. |
| Sylvain: Elle ne m’écoute jamais. |
| Céline: N’importe quoi! C’est parti on va manger? |
| Sylvain: ouais! C’est... |
| Sam: Sounds like a plan to me. Oh, but first we have to wrap up. |
| Céline: D’accord. |
| Sylvain: On t’écoute. |
| Céline: That’s your job. |
| Sam: Of course. Of course. |
| Sylvain: We are listening. |
Outro
|
| Sam: Okay. This is the end of today’s lesson. Thank you, guys. See you soon! |
| Sylvain: à bientôt! |
| Céline: à bientôt! |
| Sam: à bientôt! |
Comments
Hide