Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Céline: Bonjour je suis Céline.
Sylvain: Et moi c’est Sylvain.
Sam: Sam here! Do You Wear Spandex To Work? In this lesson, you’ll learn how to ask informally about a third-person job and the feminization of profession.
Céline: The conversation is between Aurélie and Daniel. Daniel’s brother caught Aurélie’s attention in the family picture.
Sam: Speakers are friends, therefore, they will be speaking informally.
DIALOGUE
Sweety Aurélie: Et ton frère, il fait quoi?
Pimple Daniel: J’y crois pas !
Sweety Aurélie: S’il te plaît !
Pimple Daniel: Okay. Mon frère est artisan ébéniste. Il a sa propre entreprise.
Sweety Aurélie: Ah, ouais?
Pimple Daniel: Et il joue à la guitare.
Sweety Aurélie: La guitare? Moi aussi!
Sam: One more time, slowly.
Female: Encore une fois, lentement.
Sweety Aurélie: Et ton frère, il fait quoi?
Pimple Daniel: J’y crois pas!
Sweety Aurélie: S’il te plaît!
Pimple Daniel: Okay. Mon frère est artisan ébéniste. Il a sa propre entreprise.
Sweety Aurélie: Ah, ouais?
Pimple Daniel: Et il joue à la guitare.
Sweety Aurélie: La guitare? Moi aussi!
Sam: One more time with the English.
Female: Encore une fois avec l’anglais.
Sweety Aurélie: Et ton frère, il fait quoi? “And your brother, what does he do?”
Pimple Daniel: J’y crois pas! “I don't believe this!”
Sweety Aurélie: S’il te plait! “Please!”
Pimple Daniel: Okay. Mon frère est artisan ébéniste. Il a sa propre entreprise. “Okay, my brother is a cabinetmaker. He has his own company.”
Sweety Aurélie: Ah, ouais? “Oh, yeah?”
Pimple Daniel: Et il joue à la guitare. “And he plays the guitar.”
Sweety Aurélie: La guitare? Moi aussi! “The guitar? Me, too!”
POST CONVERSATION BANTER
Céline: So guys, do you play any instrument?
Sam: No.
Céline: No? L’accordéon.
Sylvain: l’accordéon?
Céline: L’accordéon.
Sylvain: non.
Sam: Non.
Céline: Oui mais l’accordéon c’est très français. Accordéon is really French. How do you say accordéon in English?
Sam: Accordion.
Céline: Okay. There’s a famous woman. Do you know her?
Sylvain: I’m listening.
Céline: Yeah? Yvette Horner.
Sylvain: Oh, Yvette Horner!
Sam: Who’s that?
Céline: Yvette Horner, she’s a famous famous famous accordionist.
Sam: Oh, yeah. I have her… don’t have her sheet. Sorry.
Céline: No, you don’t have. Me neither.
Sam: You should buy.
Céline: You remember? That was long time ago. Gaultier.
Sylvain: Gaultier.
Céline: Gaultier. Jean Paul Gaultier dressed her.
Sylvain: I don’t think it’s…
Sam: I don’t really…
Céline: She is a “rousse”.
Sam: Red head?
Sylvain: Yeah.
Céline: Yeah.
Sam: Me, too.
Céline: No, no, red hair, not red head. Okay. Ah d’accord c’était encore une blague. Oulà la aujourd’hui il y a beaucoup de blagues!
Sylvain: Sam est en forme!
Céline: So yeah. But some people play it.
Sam: Some people play it.
Céline: Yeah.
Sam: Do you play?
Céline: Moi? Ah non pas du tout.
Sam: Why?
Céline: It’s really difficult to play.
Sam: Maybe.
Céline: And do you know les bals musettes?
Sylvain: les bals musettes, mais ça existe plus ça!
Sam: Oh, that’s…
Céline: Mais non c’est très français, c’est le… accordéon.
Sylvain: Okay, okay.
Sam: What is it? Can you explain?
Céline: Bals musette? Okay. Sylvain, qu’est-ce que c’est un bal musette?
Sylvain: Alors dans les… normalement, for the 14th of July, the French National…
Céline: …Holiday?
Sylvain: …Holiday, at the night, you...he’s laughing at me.
Sam: That’s not to be confused with the 4th of July. That’s a different day.
Céline: Oh, 14th.
Sylvain: On the night of the 13th, they organize popular party.
Sam: Like a block party.
Céline: Yeah, a block party. Yeah.
Sylvain: Block party. Yeah. Where everybody dance with the sound of the accordéon.
Sam: Sound good.
Céline: Oui. Voilà!
Sylvain: Oui… Eh bien...
Sam: I was just thinking about…
Sylvain: ...parlez-moi de votre enfance!
Sam: I was thinking about how great that party must be in France on the 13th. We should go.
Céline: Yeah. It’s a little bit far from here, but yeah.
Sam: That’s okay.
Céline: We can make our own block party.
Sam: Yeah. And let’s have it between the 4th and 14th. That way, we can celebrate Independence Day and Bastille Day.
Céline: That’s great! A party for 10 days!
Sam: Yeah! Lots of hotdogs, soda, cheeseburgers.
Céline: Yeah. And cheese tout court.
Sam: And wine.
Sylvain: Cheese tout court.
Sam: chèvre de fromage. Fromage de chèvre.
Céline: Oui parce que chèvre de fromage, I don’t think that can be… très bon.
Sylvain: Fromage de chèvre.
Sam: Especially on a hotdog.
Sylvain: les Américains!
Céline: Ah les Américains! les Américains… alors Sam, on va…
Sam: Yeah, I’m American. Sorry.
Céline: I know you’re American. It’s obvious. I mean, you don’t have to mention it.
Sam: Okay. Let’s move on to the vocabulary.
Céline: Yes, vocab, vocab, vocab.
Sam: Yeah, vocabulary. Everybody put down your hotdogs. It’s the vocabulary.
Céline: Arrête avec les hotdogs. Tu as faim hein. Tu as faim?
Sam: Always.
Céline: Donc le premier mot. First item.
VOCAB LIST
Sylvain: J’y crois.
Sam: I believe it.
Sylvain: J’y crois. [slowly - broken down by syllable] J’y crois. [natural native speed]
Sam: Next…
Sylvain: Artisan [natural native speed].
Sam: Artisan.
Sylvain: Artisan [slowly - broken down by syllable]. Artisan [natural native speed].
Sam: Next…
Sylvain: Ébéniste [natural native speed]
Sam: Craftsman.
Sylvain: Ébéniste [slowly - broken down by syllable]. Ébéniste [natural native speed].
Céline: Propre [natural native speed].
Sam: Own, clean.
Céline: Propre [slowly - broken down by syllable]. Propre [natural native speed].
Sam: Next…
Sylvain: Une entreprise [natural native speed].
Sam: Enterprise.
Sylvain: Une entreprise [slowly - broken down by syllable]. Une entreprise [natural native speed].
Sylvain: Jouer [natural native speed].
Sam: To play.
Sylvain: Jouer [slowly - broken down by syllable]. Jouer [natural native speed].
Sam: Next…
Céline: Guitare [natural native speed].
Sam: Guitar.
Céline: Guitare [slowly - broken down by syllable]. Guitare [natural native speed].
Sam: And lastly…
Sylvain: Moi aussi.
Sam: Me too or me also.
Sylvain: Moi aussi. [slowly - broken down by syllable] Moi aussi. [natural native speed]
Sam: Let’s look at some vocabulary usage. Our first word is “croire.”
Sylvain: A verb.
Sam: Of course.
Céline: Meaning “to believe.” We use it to talk about opinions and beliefs.
Sylvain: Je crois aux extraterrestres.
Sam: “I believe in aliens.” Oh, me too! Do you believe they’re going to land on the Eiffel Tower, too?
Sylvain: Yes! They’re already there.
Sam: Sure.
Céline: Oh.
Sam: I don’t know about you, guys. I’m a little bit skeptical, though.
Céline: Moi aussi je suis sceptique.
Sylvain: They are living with us, I’m sure.
Sam: Where?
Sylvain: Near us.
Céline: Oh mon Dieu!
Sam: Are we the aliens or are they the aliens? That’s a question we can answer later.
Céline: Okay.
Sylvain: Yes.
Sam: Yeah.
Céline: The next word is propre. Clean. Propre comme un sou neuf.
Sam: “Clean as a new coin.” “propre” is an adjective which has two definitions. This one is used in order to say something is clean.
Céline: However, in the dialogue, it is used as “own” – to indicate ownership.
Sylvain: J’ai mon propre appartement.
Sam: “I have my own apartment” or “I have my own flat.”
Céline: J’ai ma propre opinion.
Sam: “I have my own opinion.” We noticed that, all right.
Sylvain: Oh, yes, yes, yes.
Céline: Okay, the next word is “ébéniste.”
Sam: A craftsman.
Céline: Oui.
Sam: Are they popular?
Céline: Of course. It’s handmade. It’s not the cheapest way to get furniture. But over in France, there’s an appreciation of handcraft, even though not everybody can afford it.
Sylvain: That’s a rare job now.
Céline: But it pays.
Sylvain: It pays and it’s respected also.
Sam: Okay, okay. I’m sure its region has its own furniture style. Interesting. I can’t wait to discover some old traditional houses and furniture.
Céline: Oui. The next word is “jouer.”
Sam: “To play.”
Sylvain: This is an easy verb to conjugate. The main reason is because its regular verb from the first verb group.
Céline: Par exemple, j’aime jouer au mille bornes.
Sylvain: C’est quoi le mille bornes?
Céline: It means “one thousand kilometers.” It’s a card game where each player is a driver and you have to stop them to reach 1,000 kilometers.
Sam: I wonder if that’s like tunk. But anyway, that sounds neat.
Céline: Yeah. It’s really fun. Well, you can play with family, too.
Sylvain: Easy to play also, maybe.
Sam: Wow. Like poker.
Céline: No. Poker is more like adult games.
Sylvain: And you play money.
Céline: Yes.
Sam: You can play for cookies, too.
Céline: Also you can say je joue au football .
Sylvain: Je joue au football.
Sam: “I play soccer.”
Céline: Exactement.
Sam: I’m sorry, “I play football.”
Sylvain: That’s right.
Sam: For all you American business, they’re talking about soccer and not football.
Céline: Yeah. Did you know, Sam, that in France, every town and every village has its own soccer field?
Sam: Football field.
Céline: You see, I’m becoming American.
Sam: That’s a good thing. Yeah. So each town or village has its own soccer field, to American listeners, or has its own football field. So enough with the jokes.
Céline: Yes.
Sam: Let’s move on to the grammar, but we’ll still keep it fun.

Lesson focus

Céline: So, as mentioned in the dialogue, we will study occupation and how to name them for women and men.
Sylvain: Pay close attention. There are seven categories to form the feminine and masculine form respectively.
Sam: Great. So what would be “host” in French?
Céline: Animateur. Merci Sylvain. All the profession in French and in -teur or in -trice, the former for masculine items and the latter for feminine items.
Sylvain: Donc, un animateur, une animatrice.
Sam: So all the professions in French end in -teur or -trice. How about “professor”?
Sylvain: Good question.
Céline: Some occupation are identical in both genders, un professeur ou une professeur.
Sam: Oh, I’m really confused, but not so confused. I have a simple question: is there a way to know which profession doesn’t change?
Sylvain: That’s a really good question, but…
Céline: That’s a killer, actually. No. Only with practice and exposure to the language.
Sylvain: That’s right.
Sam: So that’s too bad. There’s no exact science to it.
Sylvain: All profession ending in silent E as “comptable” are identical at the feminine and masculine form.
Sam: So anything ending with E is identical. Okay. That’s easy.
Céline: Okay. Let’s say you’re still studying. You are un étudiant as “étudiant” ends with a consonant. Just add the feminine mark, the letter E to make it feminine.
Sam: So a lady who is a student, that would be une étudiante.
Sylvain: Then there are profession that end in -eur, as vendeur.
Céline: If you find one in -eur preceded by the consonant other than T, the feminine is -euse. So, un vendeur, une vendeuse.
Sam: How many more?
Céline: Are you bored now? Okay, we are moving on, right?
Sam: Pipe down. I guess I’d better be nice with the French alliance here.
Sylvain: Where were you, Céline? Talking about occupation ending in -er?
Céline: Yes, in ER as for un cuisiner “chef”, add an E. And don’t forget the accent grave on the preceding E.
Sam: If you got lost during any of that, check out the grammar bank in our lesson.
Sylvain: The last two are the easiest, I think – the occupation ending on “IEN”. As un musician, the feminine form is musicienne.
Céline: That’s right, Sylvain. You just add “ne” and you have it. I’ll stop the tattering soon and this is the last one. The profession ending in “éde” with the accent aigu…
Sylvain: Just add the letter E. Concerning the accent and for more information, check the notes section in the grammar bank of this lesson. I think it should be a good idea to review everything.
Sam: Okay. Thank you, guys.
Céline: Okay. Let’s practice.
Sylvain: I was thinking about the same thing.
Céline: Les grands esprits se rencontrent!
Sam: “Great minds think alike”, or at least one.
Sylvain: Sam, vendeur feminine?
Sam: No, masculine.
Céline: But let’s… No, no, no, no. guys.That’s too easy. Let’s recap. How would you ask about someone’s job? Do you remember that lesson?
Sylvain: I don’t.
Sam: I don’t either.
Céline: Come on, you’re French. You know that. Okay, for example, Sam…
Sylvain: What’s your profession?
Sam: qu’est-ce que tu fais or qu’est-ce que vous faites?
Céline: so, Sam, qu’est-ce que tu fais?
Sam: What’s my job? Je suis animateur.
Sylvain: Wow.
Céline: C’est un travail intéressant.
Sylvain: And Céline, what’s her job?
Sam: Céline. puis-je te poser une question, Céline?
Céline: Tout à fait.
Sam: May I ask you a question? Qu’est-ce que tu fais?
Céline: Je suis chômeuse.
Sam: Yeah, out of work?
Céline: Exactement.
Sam: C’est dommage!
Céline: Eh oui.
Sam: Désolé.
Céline: Et vous Sylvain qu’est-ce que vous faites?
Sylvain: Je suis professeur.
Sam: You’re a professor. Fantastique.
Céline: Bravo Sylvain!
Sam: Tu es très intelligent n’est-ce pas?
Sylvain: NON!
Sam: Plus ou moins? Non? Okay.
Sylvain: Plus ou moins.

Outro

Sam: Until next time. Au revoir!
Sylvain: A bientôt.
Céline: Au revoir monsieur l’Américain!

Grammar

French Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide