| INTRODUCTION | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Bonjour à tous et bienvenue sur frenchpod101.com. C’est Virginie et je suis ici avec JP, hey. | 
                                                                
                                                                            | JP: Salut Virginie, this is JP. Are There Haunted Forests In France? In this lesson we're going to talk about some relative pronouns in French. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Yes such as “qui, que, dont, où” you probably heard those before. | 
                                                                
                                                                            | JP: I've heard of them yes. Now the conversation takes place in a forest near the river Yonne which we talked about last week. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, notre conversation se passe entre Pauline et Julien. | 
                                                                
                                                                            | JP: The same characters from last week. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Exactly and I will be Pauline and JP will be Julien. | 
                                                                
                                                                            | JP: You always get to be Pauline, just kidding. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: You want to be the girl? | 
                                                                
                                                                            | JP: No I don't. The speakers are friends and therefore they will be speaking informal. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Let's listen to the conversation. | 
                                                                
                                                                            | DIALOGUE | 
                                                                
                                                                            | Julien : Bon, on est perdu. | 
                                                                
                                                                            | Pauline : Mais non ! Regarde, c’est la rivière dont je t’ai parlé hier. | 
                                                                
                                                                            | Julien : Ok. Mais je ne suis pas très rassuré, moi. | 
                                                                
                                                                            | Pauline : Tu regardes trop de films. | 
                                                                
                                                                            | Julien : Peut-être…et ça ? C’est la forêt où tu fais du jogging ? | 
                                                                
                                                                            | Pauline : Oui, et c’est la forêt où ils ont tourné le Pacte des Loups ! | 
                                                                
                                                                            | Julien : Qu’est-ce que c’est, le Pacte des Loups ? | 
                                                                
                                                                            | Pauline : C’est un film qui parle d'une bête qui dévore les habitants d'un village de France au XVIIIe siècle. | 
                                                                
                                                                            | Julien : Ah bon ? | 
                                                                
                                                                            | Pauline : Oui, et beaucoup de gens meurent à la fin. | 
                                                                
                                                                            | Julien : Je vais rentrer à Paris, moi. | 
                                                                
                                                                            | Pauline : Je plaisantais ! Et puis, c’est une forêt que je connais bien. Pas de danger. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Encore une fois, avec des sous-titres. | 
                                                                
                                                                            | JP: Once again, with English subtitles. | 
                                                                
                                                                            | Julien : Bon, on est perdu. | 
                                                                
                                                                            | : Okay, we're lost. | 
                                                                
                                                                            | Pauline : Mais non ! Regarde, c’est la rivière dont je t’ai parlé hier. | 
                                                                
                                                                            | : No we're not! Look, this is the river I told you about yesterday. | 
                                                                
                                                                            | Julien : Ok. Mais je ne suis pas très rassuré, moi. | 
                                                                
                                                                            | : Okay. But I'm not reassured. | 
                                                                
                                                                            | Pauline : Tu regardes trop de films. | 
                                                                
                                                                            | : You watch too many movies. | 
                                                                
                                                                            | Julien : Peut-être…et ça ? C’est la forêt où tu fais du jogging ? | 
                                                                
                                                                            | : Maybe...what about this? Is this the forest you jog in? | 
                                                                
                                                                            | Pauline : Oui, et c’est la forêt où ils ont tourné le Pacte des Loups ! | 
                                                                
                                                                            | : Yes, and it's the forest where they shot "The Blair Witch Project!" | 
                                                                
                                                                            | Julien : Qu’est-ce que c’est, le Pacte des Loups ? | 
                                                                
                                                                            | : What is "The Blair Witch Project?" | 
                                                                
                                                                            | Pauline : C’est un film qui parle d'une bête qui dévore les habitants d'un village de France au XVIIIe siècle. | 
                                                                
                                                                            | : It's a movie that talks about a beast devouring the inhabitants of a village in France in the 18th century. | 
                                                                
                                                                            | Julien : Ah bon ? | 
                                                                
                                                                            | : Really? | 
                                                                
                                                                            | Pauline : Oui, et beaucoup de gens meurent à la fin. | 
                                                                
                                                                            | : Yes, and they die at the end. | 
                                                                
                                                                            | Julien : Je vais rentrer à Paris, moi. | 
                                                                
                                                                            | : I'm going back to Paris. | 
                                                                
                                                                            | Pauline : Je plaisantais ! Et puis, c’est une forêt que je connais bien. Pas de danger. | 
                                                                
                                                                            | : I was kidding! Besides, it's a forest I know well. No danger. | 
                                                                
                                                                            | POST CONVERSATION BANTER | 
                                                                
                                                                            | Virginie : So they’re lost. | 
                                                                
                                                                            | JP : Pas du tout. | 
                                                                
                                                                            | Virginie : Nan, ils sont pas perdus. | 
                                                                
                                                                            | JP : No, not at all, pas du tout. | 
                                                                
                                                                            | Virginie : Pauline connaît bien la forêt. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay, she knows this place, she knows the forest, but Julian is a Paris boy, he's a city boy. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Un garçon de la ville. | 
                                                                
                                                                            | JP: And he's getting scared. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, et en plus elle lui parle du film “Le pacte des Loups”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “The Brotherhood of the Wolf” | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: Is that a real film? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui oui, c’est un film des années 90. | 
                                                                
                                                                            | JP: “From the '90s” | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui et comme elle dit c’est une grosse bête qui mange des gens. | 
                                                                
                                                                            | JP: “It's a beast that devours the people”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: That is frightening, I'm frightened a little bit just talking about this lesson. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Ça fait très très peur, moi je vais partir en courant. | 
                                                                
                                                                            | JP: She's going back to Paris ladies and gentlemen. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: I'm back. Mais elle lui dit “Je plaisantais”, “I was joking”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay “I was just kidding”, “I'm just kidding” “Je plaisantais”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Yeah because she was telling him “That's the forest where they shot the movie “Le Pacte des Loups”. | 
                                                                
                                                                            | JP: She was just trying to scare him. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: Alright so that forest wasn't particularly haunted but are there really haunted places in France? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Well, il y a des rumeurs. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay so there's rumors of what? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Il y a des forêts en Bretagne qui sont supposées être hantées. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay in Brittany. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: The extreme northwest of France. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Ouais. C’est la tradition celtique qui dit que il y a des forêts hantées, des fantômes. | 
                                                                
                                                                            | JP: “This is the Celtic tradition that there's ghosts in the haunted forests in Brittany” | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. But there are many more stories all over France, but I'm not too sure about them. | 
                                                                
                                                                            | JP: Are you scared of going into haunted forests in France? You're scared now, | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Let's listen to some vocabulary here. | 
                                                                
                                                                            | VOCAB LIST | 
                                                                
                                                                            | être perdu(e)(s) [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | to be lost | 
                                                                
                                                                            | être perdu(e)(s) [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | être perdu(e)(s) [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | rassuré(e) [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | reassured | 
                                                                
                                                                            | rassuré(e) [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | rassuré(e) [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | une forêt [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | a forest | 
                                                                
                                                                            | une forêt [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | une forêt [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | faire du jogging [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | to jog, to run | 
                                                                
                                                                            | faire du jogging [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | faire du jogging [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | tourner (un film) [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | to shoot (a movie) | 
                                                                
                                                                            | tourner (un film) [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | tourner (un film) [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | rentrer [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | to go in to, to go inside | 
                                                                
                                                                            | rentrer [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | rentrer [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | plaisanter [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | to joke | 
                                                                
                                                                            | plaisanter [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | plaisanter [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | VOCAB AND PHRASE USAGE | 
                                                                
                                                                            | Virginie: So la première expression c’est “faire du jogging”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Faire du jogging”. That sounds like Jogging, but in English you can say “I jog”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: But in French you have to say “I do jogging”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, c’est comme ça, “je fais du tennis”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I do tennis”, “I play tennis”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Je fais du foot”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I play soccer”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Je fais de l’athlétisme”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I run track”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: So I'm realizing now that we have a bunch of different verbs in English, to talk about running track, or playing football, or playing tennis but in French it's all “faire” | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, toujours le verbe “faire”, donc notre deuxième expression c’est “être perdu”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “To be lost”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. Julien dit, “On est perdu”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “We're lost” | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, et c’est différent du verbe “se perdre” par exemple. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Se perdre” would be “To get lost”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. C’est un verbe pronominal. “Je me perds”. | 
                                                                
                                                                            | JP: So it's reflexive so “I'm getting myself lost” right? “I'm getting lost right now”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, c’est ça. JP, tu te perds ! | 
                                                                
                                                                            | JP: “JP you're getting lost”, “You're losing yourself”, oh no. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Stay with me don't go there. | 
                                                                
                                                                            | JP: Non non, je suis perdu. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Ah tu es perdu, déjà tu es perdu. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I'm already lost”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Moi je me perds. | 
                                                                
                                                                            | JP: Ah, you’re getting lost. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Dans les méandres de la grammaire Française. Yeah this is not... | 
                                                                
                                                                            | JP: The complexities of the French grammar. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. Et la dernière expression donc c’est “Je ne suis pas très rassuré, moi”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay how appropriate, “I am not that reassured”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: C’est Julien qui dit ça dans le dialogue, “je ne suis pas très rassuré” comme “j’ai un peu peur”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I'm a little scared” is what it means right? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui, voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I'm not reassured” means “I'm scared”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. Et on l’utilise beaucoup en français, “ouh, je suis pas très rassurée moi”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I'm not feeling good about this”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui voilà. “Pas très rassuré”. Et par contre si tu veux rassurer quelqu’un. | 
                                                                
                                                                            | JP: “If you want to reassure someone”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Tu dis “je te rassure”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay it's like saying, “Don't worry”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: But it's really saying “I reassure you”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui. Je te rassure, je reste ici. | 
                                                                
                                                                            | JP: It's funny whenever we say “je te rassure” we're always reaching out with our left hand. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, c’est exactement ce qu’on est en train de faire dans le studio. | 
                                                                
                                                                            | JP: We're both doing it right now, je te rassure. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Je te rassure”, and you will hear it a lot in France, “je te rassure, je te rassure, c’est pas grave, c’est pas grave”. Voilà. Shall we talk about grammar? | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay let's do that. | 
                                                                
                                                                            | Lesson focus | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Donc aujourd’hui nous allons voir les pronoms relatifs. | 
                                                                
                                                                            | JP: “The relative pronouns”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Le premier de notre liste c’est “dont”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Dont” that's the hardest one Virginie, we're starting with the hardest one. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Is that bad? | 
                                                                
                                                                            | JP: No, no, no. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Okay, dans le dialogue nous avons “la forêt dont je t’ai parlé”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “The forest of which I spoke to you”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: We would say in English- | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: -“The forest I talked to you about”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Ok, je vais essayer d’expliquer, c’est pas très difficile. | 
                                                                
                                                                            | JP: Not at all. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Par exemple JP, si je te dis “je t’ai parlé de la forêt”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I talked to you about the forest”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. Tu vois il y a le petit “de”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “De la forêt”. You heard that “de”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Si tu veux commencer ta phrase avec “la forêt”, then you're going to use “dont” because it's a little “de” in the sentence. | 
                                                                
                                                                            | JP: So if you're going to make a relative clause out of a phrase with “de” in it you're probably going to have “dont” | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, c’est ça. Donc again “je t’ai parlé de la forêt”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I talked to you about the forest”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, et donc “c’est la forêt dont je t’ai parlé”. | 
                                                                
                                                                            | JP: That's “The forest about which I talked to you”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, exactement. Donc un autre exemple, JP j’ai besoin de la voiture. | 
                                                                
                                                                            | JP: “JP I need the car”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Which car?”,  “What car Virginie?”  “I don't have a car for you”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: La voiture dont j’ai besoin. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay “The one that I need”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, c’est ça, donc j’ai besoin de la voiture. You're going to use “dont” if you want to reverse your sentence, “la voiture dont j’ai besoin”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “The car that I need”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: If you know how to use “besoin” you know that “de” always goes with “besoin”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: So if somehow you got “besoin” in a relative clause you're going to use “dont”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, exactement. Et ça marche pour à peu près tous les verbes suivis par “de”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “All of the verbs that are followed by “de” like “parler de” | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Avoir envie de”, “Se moquer de”, ah oui, “se moquer de”. “To mock someone”, “To make fun of someone”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Exactly, yeah, I know that verb very well. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Why do you say that? | 
                                                                
                                                                            | JP: Parce-que je suis l’homme dont tu te moques beaucoup. “I'm the guy that you always make fun of”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: It's true. | 
                                                                
                                                                            | JP: So that's “dont” that was the hardest one of these relative pronouns, now the rest of them are easy, what's next? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Où”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Où” means “where”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. Et c’est très facile, dans le dialogue c’est “la forêt où tu fais ton jogging”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “The forest where you do jogging”, “Where you jog”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: So all the relative clauses where you need a location, so “where”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Par exemple “je travaille dans cet immeuble”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “I work in this building”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “C’est l’immeuble où je travaille”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “It's the building where I work”. “Où je travaille”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. So whenever you're talking about a place, a location. | 
                                                                
                                                                            | JP: And it works just the same as “Where” in English. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: The same relative pronoun that talks about location. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, très facile. Ensuite nous avons “qui”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “Qui” means “Who”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. C’est un peu comme en anglais aussi. | 
                                                                
                                                                            | JP: A little bit, yeah. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Dans le dialogue elle dit “c’est un film qui parle d’une bête”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “A film that talks about beasts” now we just said this was “Who” right? But in English you only use “Who” with animate things like people. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui. | 
                                                                
                                                                            | JP: Or maybe an animal that you really like. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui, et en français- | 
                                                                
                                                                            | JP: In French it's not the case, in French what's going on is that this “qui”  is replacing the subject of the verb. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui, dans le dialogue elle dit : “C’est un film qui parle d’une bête” donc “le film parle d’une bête”. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay so “It's the film”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, “le film” c’est le sujet. “Le film parle d’une bête”. | 
                                                                
                                                                            | JP: The word “le film” is the subject and the film talks about a beast, now since it's the film that's talking we're going to need a relative pronoun that stands for the subject which is “qui”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Exactly. C’est un film QUI parle de. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay, “qui”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: Now the relative pronoun “qui” takes the place of a subject, so now we're also going to need a relative pronoun that takes the place of an object. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui et ça va être le pronom “que”. Dans le dialogue elle dit : “c’est une forêt que je connais bien”. Elle connait bien quoi ? Elle connait bien la forêt. | 
                                                                
                                                                            | JP: So since it's “je connais quoi” so that “quoi” is going to be a direct object, complément d’objet direct. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà. | 
                                                                
                                                                            | JP: So we're going to use “que”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, “l’homme que je connais bien”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “The man who I know well” or “The man that I know well”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: “Le film que je regarde”. | 
                                                                
                                                                            | JP: “The movie that I'm watching”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Yeah exactly, “I'm watching what?”, “I'm watching a movie”, it's an object then you're going to use “que”. I think we're done with our relative pronouns. | 
                                                                
                                                                            | JP: That's right we've got “que” that replaces objects, “qui” that replaces subjects, “où” that replaces places and “dont” that replaces phrases that start with “de”. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Voilà, exactement. Merci JP. | 
                                                                
                                                                            | JP: You're welcome, piece of cake. It's time to go? | 
                                                                
                                                                            | Outro | 
                                                                
                                                                            | Virginie: It is. Well, thank you for listening, merci d’avoir écouté et à très bientôt ! | 
                                                                
                                                                            | JP: À la prochaine ! | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Au revoir ! | 
                                                        
                     
Comments
Hide