| INTRODUCTION | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Bonjour à tous, this is Virginie and welcome to frenchpod101.com. I’m here with JP. | 
                                                                
                                                                            | JP: Hi everyone, bonjour. This is JP. If you don’t leave France, is it still a vacation? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: And this is our first lesson of our intermediate series and the first lesson of this series. | 
                                                                
                                                                            | JP: And the theme of this mini-series is traveling, so we’ll be talking about travel topics. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: And this is gonna run for five lessons. | 
                                                                
                                                                            | JP: Okay. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Welcome, again, to FrenchPod101.com, this a very fun way to learn French, because we are funny people. So what's going on today? What are we gonna talk about? | 
                                                                
                                                                            | JP: So it looks like in this lesson about travel, we’re gonna learn about how to make hypothetical statements. That’s my hypothesis anyway. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: So this is gonna be a lesson full of doubt, everyone, so be prepared. And in our lesson, dans notre leçon, un couple se dispute. | 
                                                                
                                                                            | JP: So a couple is fighting. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Because... Ils ne sont pas d'accord sur leur projet de voyage. | 
                                                                
                                                                            | JP: They’re fighting about the travel plans, they’re not agreeing about it. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Let’s listen to the conversation now. | 
                                                                
                                                                            | DIALOGUE | 
                                                                
                                                                            | Elle : Alors, mon amour, on fait quoi pendant les vacances ? | 
                                                                
                                                                            | Lui : Écoute, tu sais bien qu’on n’a pas un radis. | 
                                                                
                                                                            | Elle (N'écoute pas) : Voyons … moi j’irais bien à Tahiti. | 
                                                                
                                                                            | Lui: Hein ?! Tahiti ! Tu rêves! | 
                                                                
                                                                            | Elle : Ah… si on avait de l’argent, je voyagerais un peu … | 
                                                                
                                                                            | Lui : Oui, mais on n’a pas d’argent. | 
                                                                
                                                                            | Elle : Si tu travaillais, on aurait de l’argent. On n’irait pas encore à la campagne. | 
                                                                
                                                                            | Lui : Allez… c’est parti… jamais contente. Et puis tu aimes bien la campagne, non ? | 
                                                                
                                                                            | Elle (sarcastique) : Oui, c’est vrai, ce serait dommage de rater Trifouillis-Les-Oies ! | 
                                                                
                                                                            | Lui : Voilà, tout de suite, les sarcasmes. À chaque fois c’est la même chose. Si ça continue, je te paie un aller simple pour Papeete. | 
                                                                
                                                                            | *Papeete est la capitale de Tahiti. | 
                                                                
                                                                            | English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. | 
                                                                
                                                                            | Elle : Alors, mon amour, on fait quoi pendant les vacances ? | 
                                                                
                                                                            | Lui : Écoute, tu sais bien qu’on n’a pas un radis. | 
                                                                
                                                                            | Elle (N'écoute pas) : Voyons … moi j’irais bien à Tahiti. | 
                                                                
                                                                            | Lui : Hein ?! Tahiti ! Tu rêves ! | 
                                                                
                                                                            | Elle : Ah… si on avait de l’argent, je voyagerais un peu … | 
                                                                
                                                                            | Lui : Oui, mais on n’a pas d’argent. | 
                                                                
                                                                            | Elle : Si tu travaillais, on aurait de l’argent. On n’irait pas encore à la campagne. | 
                                                                
                                                                            | Lui : Allez… c’est parti… jamais contente. Et puis tu aimes bien la campagne, non ? | 
                                                                
                                                                            | Elle (sarcastique) : Oui, c’est vrai, ce serait dommage de rater Trifouillis-Les-Oies ! | 
                                                                
                                                                            | Lui : Voilà, tout de suite, les sarcasmes. À chaque fois c’est la même chose. Si ça continue, je te paie un aller simple pour Papeete. | 
                                                                
                                                                            | *Papeete est la capitale de Tahiti. | 
                                                                
                                                                            | English Host: Now let’s hear it with the English translation. | 
                                                                
                                                                            | Elle : Alors, mon amour, on fait quoi pendant les vacances ? | 
                                                                
                                                                            | JP: So, my love, what are we doing for our vacation? | 
                                                                
                                                                            | Lui : Écoute, tu sais bien qu’on n’a pas un radis. | 
                                                                
                                                                            | JP: Look, you know well that we are broke. | 
                                                                
                                                                            | Elle (N'écoute pas) : Voyons … moi j’irais bien à Tahiti. | 
                                                                
                                                                            | JP: Let's see…I'd love to go to Tahiti. | 
                                                                
                                                                            | Lui : Hein ?! Tahiti ! Tu rêves ! | 
                                                                
                                                                            | JP: What? Tahiti! You're dreaming! | 
                                                                
                                                                            | Elle : Ah… si on avait de l’argent, je voyagerais un peu … | 
                                                                
                                                                            | JP: Ah…if we had money, we could travel a little… | 
                                                                
                                                                            | Lui : Oui, mais on n’a pas d’argent. | 
                                                                
                                                                            | JP: Yes, but we don't have money. | 
                                                                
                                                                            | Elle : Si tu travaillais, on aurait de l’argent. On n’irait pas encore à la campagne. | 
                                                                
                                                                            | JP: If you worked, we would have money. We would not go to the country again. | 
                                                                
                                                                            | Lui : Allez… c’est parti… jamais contente. Et puis tu aimes bien la campagne, non ? | 
                                                                
                                                                            | JP: There we go again…never happy. Besides, you like the country, don't you? | 
                                                                
                                                                            | Elle (sarcastique) : Oui, c’est vrai, ce serait dommage de rater Trifouillis-Les-Oies ! | 
                                                                
                                                                            | JP: (sarcastic) Yes, that's true, it would be a shame to miss Trifouillis-Les-Oies! | 
                                                                
                                                                            | Lui : Voilà, tout de suite, les sarcasmes. À chaque fois c’est la même chose. Si ça continue, je te paie un aller simple pour Papeete. | 
                                                                
                                                                            | JP: There we go, sarcasm right away. Every time it's the same. If it goes on like this, I'll buy you a one-way ticket to Papeete*. | 
                                                                
                                                                            | POST CONVERSATION BANTER | 
                                                                
                                                                            | JP: All right, this conversation was about the choice between an exotic fun vacation and a vacation in the countryside, right? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui, elle veut aller a Tahiti et il veut aller a la campagne. | 
                                                                
                                                                            | JP: She wants to go to Tahiti and he wants out in the countryside...so what is this "Trifouillis-les-Oies", | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Trifouillis-les-Oies | 
                                                                
                                                                            | JP: Is it a real place? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Non. En fait, in fact, Trifoullis-les-Oies is a fictional place that French people use to talk about places in the middle of nowhere, where nothing exciting happens, ever. | 
                                                                
                                                                            | JP: So, like, out in the goonies? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Right. | 
                                                                
                                                                            | JP: So it’s a place where you DON'T want to spend your vacation. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: And literally it means something like "Rummage on the Geese" | 
                                                                
                                                                            | JP: "Rummage on the Geese"!! Trifouillis-les-Oies, rummage on the geese! I always wonder how you guys come up with things. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Well I guess the word “geese” | 
                                                                
                                                                            | JP: les oies | 
                                                                
                                                                            | Virginie: les oies, it actually refers to the country or something like that. | 
                                                                
                                                                            | JP: Ok, this is etymology by Virginie. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Exactly, I was raised on etymology. It’s my drug. | 
                                                                
                                                                            | JP: And wine | 
                                                                
                                                                            | Virginie: And wine. Donc vous prenez Virginie, vous prenez du vin, vous prenez d’etymology, et vous avez FrenchPod101.com. | 
                                                                
                                                                            | JP: That's a great equation, wine, etymology, and Virginie, at Frenchpod101.com | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Exactly. | 
                                                                
                                                                            | JP: Ok, let's stop with the sarcasm and let’s take a look at the vocab. | 
                                                                
                                                                            | VOCAB LIST | 
                                                                
                                                                            | Virginie: voyons [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: let's see | 
                                                                
                                                                            | Virginie: voyons [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: voyons [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | : Next: | 
                                                                
                                                                            | Virginie: les sarcasmes [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: sarcasm | 
                                                                
                                                                            | Virginie: les sarcasmes [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: les sarcasmes [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | : Next: | 
                                                                
                                                                            | Virginie: c'est dommage [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: it's a shame | 
                                                                
                                                                            | Virginie: c'est dommage [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: c'est dommage [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | : Next: | 
                                                                
                                                                            | Virginie: rater [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: to miss, to mess up | 
                                                                
                                                                            | Virginie: rater [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: rater [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | : Next: | 
                                                                
                                                                            | Virginie: un aller simple [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: a one-way ticket | 
                                                                
                                                                            | Virginie: un aller simple [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: un aller simple [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | : Next: | 
                                                                
                                                                            | Virginie: allez [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: come on | 
                                                                
                                                                            | Virginie: allez [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: allez [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | : Next: | 
                                                                
                                                                            | Virginie: tout de suite [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: right away, right now | 
                                                                
                                                                            | Virginie: tout de suite [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: tout de suite [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | : Next: | 
                                                                
                                                                            | Virginie: ne pas avoir un radis [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: to be broke, to not have a penny | 
                                                                
                                                                            | Virginie: ne pas avoir un radis [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: ne pas avoir un radis [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | : Next: | 
                                                                
                                                                            | Virginie: prendre du bon temps [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: to have a good time | 
                                                                
                                                                            | Virginie: prendre du bon temps [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: prendre du bon temps [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | : Next: | 
                                                                
                                                                            | Virginie: c'est parti [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | JP: here we go again, let's go | 
                                                                
                                                                            | Virginie: c'est parti [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Virginie: c'est parti [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | VOCAB AND PHRASE USAGE | 
                                                                
                                                                            | JP: Let's take a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. What’s first? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: The first one is "on n'a pas un radis" | 
                                                                
                                                                            | JP: To not have a radish. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Exactly, that's literal, and that's casual, actually, and that means... | 
                                                                
                                                                            | JP: To be broke, to not have a penny, not even a radish. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Yes, exactly, not not even a radish. | 
                                                                
                                                                            | JP: Wow, that’s not having much. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: If you have a potato, you’d be alright. But if you don’t have a radish... | 
                                                                
                                                                            | JP: Then you got nothing! | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Yeah, I’m not making any sense right now… But, anyway. You need to know that this expression is casual. | 
                                                                
                                                                            | JP: On, here, means “we,” so we don’t have money. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: "On n'a pas un radis" | 
                                                                
                                                                            | JP: Now later he said the standard expression ... | 
                                                                
                                                                            | Virginie: "On n'a pas d'argent" | 
                                                                
                                                                            | JP: We don't have any money. So, in France, if you have a radish, you can pay for things | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui parfois on paye avec des pommes de terre aussi. | 
                                                                
                                                                            | JP: Ahah sometimes you pay with potatoes. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Les francais sont rustiques. French are rustic. | 
                                                                
                                                                            | JP: I love vegetable idioms. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: I will give you un aller simple to vegetable land. | 
                                                                
                                                                            | JP: Is that a transition to the word "un aller simple?" | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui, c'etaitt nul, je sais. It was lame, I know | 
                                                                
                                                                            | JP: Mais non! By the way that's the word for a one-way ticket | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui. Il veut envoyer sa copine a Papeete | 
                                                                
                                                                            | JP: He wants rto send his girlfriend to Papeete | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Pour toujours | 
                                                                
                                                                            | JP: Forever. How tragic. So un aller simple is composed of two words | 
                                                                
                                                                            | Virginie: First aller, in the infinitive form, and simple, which is simple. | 
                                                                
                                                                            | JP: So a one way ticket in French is literally "a simple to go" | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Hehe and vous pouvez demander un aller simple dans le bus | 
                                                                
                                                                            | JP: You can ask for un aller simple in the bus | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Pour le train, etc | 
                                                                
                                                                            | JP: For a train ride etc...what about a round trip ticket? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: C'est un aller retour | 
                                                                
                                                                            | JP: So literally a to go - return | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui. bon. un peu de grammaire maintenant | 
                                                                
                                                                            | JP: Oui, grammar time. | 
                                                                
                                                                            | Lesson focus | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Aujourd'hui, nous allons faire des hypothèse | 
                                                                
                                                                            | JP: We're going to make hypothetical statements. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: si, si, si | 
                                                                
                                                                            | JP: Why are you saying yes in Spanish Virginie? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Mais non, si, en francais, ca veut dire "if" | 
                                                                
                                                                            | JP: Oh it means "if"...I guess I thought I was on Spanishpod101 | 
                                                                
                                                                            | Virginie: ok si on regarde le dialogue | 
                                                                
                                                                            | JP: If we look at the dialogue... | 
                                                                
                                                                            | Virginie: There are a few examples. We'll take just one | 
                                                                
                                                                            | Jp: Lequel? Which one? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: I kind of like the line "si tu travaillais on aurait de l'argent" | 
                                                                
                                                                            | JP: Aha "if you worked we would have money", that's what I call resent | 
                                                                
                                                                            | Virginie: He's probably very lazy, il est feignant!! | 
                                                                
                                                                            | JP: Feignant is lazy in French. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui. Donc, elle dit si tu travaillais...elle utilise l'imparfait | 
                                                                
                                                                            | JP: She uses the imperfect tense. In English it would be if you worked... | 
                                                                
                                                                            | Virginie: OUi, et apres elle fait une hypothèse avec le conditionnel! | 
                                                                
                                                                            | JP: She's amazing, that lady. OK she makes a hypothetical statement using the conditionnel, can we hear it, Virginie? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: "on aurait de l'argent" | 
                                                                
                                                                            | JP: We would have money. So here the conditional, which the tense of hypothetical actions, is "aurait" | 
                                                                
                                                                            | Virginie: C'est le verbe avoir. | 
                                                                
                                                                            | JP: To have. So here "on aurait" is "we would have". | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Absolument. | 
                                                                
                                                                            | JP: The conditional tense is very easy as it's the equivalent as the "would" form in English..I would go, I would find etc. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Before we get to the conjugation rule, we'd like to recap the whole structure of our sentence | 
                                                                
                                                                            | JP: OK. The First part of the sentence is starting with "si", if and is in the imperfect tense | 
                                                                
                                                                            | Virginie: si tu travaillais | 
                                                                
                                                                            | JP: If you worked. And the second part of the sentence uses the conditional tense | 
                                                                
                                                                            | Virginie: On aurait de l'argent | 
                                                                
                                                                            | JP: We would have money | 
                                                                
                                                                            | Virginie: OK, if you look closely to the dialogue, or listen to it again, you will find this structure several times. | 
                                                                
                                                                            | JP: Now how do we conjugate our hypothesis, Virginie? | 
                                                                
                                                                            | Virginie: C'est tres facile. Take the infinitive of your verb | 
                                                                
                                                                            | JP: OK for example in the dialogue "voyager" in the sentence"on voyagerait un peu" | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui, "voyagerait" c'est l'infinitif de "voyager" plus the ending corresponding to the pronoun "je" | 
                                                                
                                                                            | JP: " and that's AIS | 
                                                                
                                                                            | Virginie: (in French) A-I-S | 
                                                                
                                                                            | Jp: So that's easy, keep your infinitive form and add the right ending. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Oui la bonne terminaison, the right ending. You'll find those in the PDF of this lesson | 
                                                                
                                                                            | JP: Or in the conjugation chart at Frenchpod101.com | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Donc je voyagerais is of course | 
                                                                
                                                                            | JP: I would travel.Now some verbs are irregular in French as you know | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Yes some of the main ones are in the dialogue as well. Il y a "avoir" | 
                                                                
                                                                            | JP: We just it, "to have". | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Ensuite, il y a "etre", to be | 
                                                                
                                                                            | JP: Then you'll find "pouvoir", to be able. All in the conditional tense. | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Isn’t that exciting. | 
                                                                
                                                                            | JP: That’s exciting. | 
                                                                
                                                                            | Outro | 
                                                                
                                                                            | Virginie: Alright, thank you for listening.[*] | 
                                                                
                                                                            | JP: [*] | 
                                                        
                     
Comments
Hide