Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Virginie: Hello, everyone, this is Virginie! Welcome to frenchpod101.com. Hi, JP, how are you today?
JP: Salut Virginie, ça va très bien et toi ?
Virginie: Ça va très bien aussi, merci. Alors notre leçon c’est quoi aujourd’hui ?
JP: We have intermediate series, season 1, lesson 20, As Long As We're Having Fun In France I Don't Care What We Do.
Virginie: Welcome again to frenchpod101.com with us you learn to speak French with fun and effective lessons.
JP: Absolutely, we also try to provide you with cultural insights and tips that you might not find in a textbook.
Virginie: Today you're going to learn how to say you don't mind something or how something doesn't matter.
JP: The conversation is going to take place in a casino.
Virginie: Yes and it's going to be between Sylvain and Juliette, they're trying to figure out which game they will play.
JP: They're friends so they will be speaking in the informal register. Alright before we listen to this conversation I want to remind you all that you can follow along with us, we have a transcript of this dialog in the lesson notes. You can find those lesson notes at www.frenchpod101.com which is our website just click over there, find this lesson and you're good to go. Alright, let's listen to this conversation.
DIALOGUE
Sylvain : On commence avec quel jeu ?
Juliette : Oh, n’importe lequel. Mais j’aime bien le craps.
Sylvain : D’accord pour un craps !
(Ils arrivent à la table de craps)
Juliette : Combien tu veux jouer ? Dix euros sur le huit ?
Sylvain : Ça m’est égal du moment qu’on gagne !
(Ils mettent leur jeton sur le tapis)
Juliette : J’adore les jeux de hasard ! Mais je perds tout le temps.
Sylvain : Voilà. On a perdu !
Juliette : Ça ne fait rien. Il y a toujours la roulette….
Virginie: Encore une fois, avec des sous-titres.
JP: Once again, with English subtitles.
Sylvain : On commence avec quel jeu ?
JP: We start with which game?
Juliette : Oh, n’importe lequel. Mais j’aime bien le craps.
JP: Oh, whichever. But I like craps.
Sylvain : D’accord pour un craps !
JP: Okay for craps!
(Ils arrivent à la table de craps)
JP(They arrive at the craps table.)
Juliette : Combien tu veux jouer ? Dix euros sur le huit ?
JP: How much do you want to play? Ten euros on the eight?
Sylvain : Ça m’est égal du moment qu’on gagne !
JP: It doesn't matter to me as long as we win!
(Ils mettent leur jeton sur le tapis)
(They lay down their chips on the mat.)
Juliette : J’adore les jeux de hasard ! Mais je perds tout le temps.
JP: I love games of chance! But I lose all the time.
Sylvain : Voilà. On a perdu !
JP: Here you go. We lost!
Juliette : Ça ne fait rien. Il y a toujours la roulette….
JP: It doesn't matter. There is still roulette…
POST CONVERSATION BANTER
Virginie : Okay, donc on parle de casinos et de jeu aujourd’hui.
JP: Okay gambling and casinos.
Virginie : Donc JP tu sais que les casinos en France ils sont interdits dans les villes.
JP : Yes, I haven't seen any casinos in French cities but I think I have seen them in the Cote D'Azur.
Virginie: Oui tout à fait. Alors tu vas trouver des casinos, beaucoup de casinos à Monaco.
JP : Okay.
Virginie : Mais Monaco c’est un pays différent de la France.
JP: Right, Monaco is not France.
Virginie: Non.
JP: Even though they speak French.
Virginie: C’est vrai. Et après tu en trouveras dans la région de Nice, sur la côte d’azur mais pas dans la ville.
JP: Not in the city.
Virginie: Non. Autour.
JP: Right, around the city.
Virginie: Voilà, et c’est pareil à Toulous, de là où je viens, il y a un casino qui vient d’ouvrir, qui est énorme et c’est à 5km de Toulouse.
JP: Okay “An enormous casino five kilometers from Toulouse that just opened”.
Virginie: Voilà. On essaie d’éviter les problèmes.
JP: Okay. Maybe by putting it out there five kilometers away you can avoid all the terrible problems, the blight of casinos and gambling.
Virginie: C’est vrai. Bon JP je sais que tu n’aimes pas les casinos.
JP: No I do not, I'm not a fan of gambling and casinos but I did go one time in to the Casino de Monaco.
Virginie: Oh, la classe.
JP: Well I wasn't permitted in to the tables because I was wearing jeans but they did let me lose money at the slot machine.
Virginie: Ah, okay, bah oui, bon ça va alors. Mais oui c’est vrai qu’il faut s’habiller dans les casinos en France, tu peux pas rentrer en baskets...
JP: No you can't be wearing your basketball shoes. No Virginie I know you love to put some money down on the table.
Virginie: Non en fait c’est vrai que je suis comme Juliette, j’aime bien le craps.
JP: Do you? Okay.
Virginie: Ouais. Je trouve ça drôle. Moi j’ai découvert le casino aux États-Unis tu vois, je connaissais pas avant. J’étais jamais allée.
JP: Really so you discovered casinos here.
Virginie: Voilà. Ça fait pas partie de la culture quoi, à part à Monaco.
JP: Besides Monaco you don't really think of French people as gamblers.
Virginie: Non, c’est vrai, voilà. Donc j’aime beaucoup Las Vegas. Bon.
JP: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Virginie: du moment que [natural native speed]
JP: as long as
Virginie: du moment que [slowly - broken down by syllable]
Virginie: du moment que [natural native speed]
Virginie: un jeton [natural native speed]
JP: a token
Virginie: un jeton [slowly - broken down by syllable]
Virginie: un jeton [natural native speed]
Virginie: un tapis (de jeu) [natural native speed]
JP: a mat
Virginie: un tapis (de jeu) [slowly - broken down by syllable]
Virginie: un tapis (de jeu) [natural native speed]
Virginie: un jeu de hasard [natural native speed]
JP: a game of chance
Virginie: un jeu de hasard [slowly - broken down by syllable]
Virginie: un jeu de hasard [natural native speed]
Virginie: tout le temps [natural native speed]
JP: all the time
Virginie: tout le temps [slowly - broken down by syllable]
Virginie: tout le temps [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Virginie: Okay commençons avec “un jeu de hasard”.
JP: “Game of chance”.
Virginie: Ouais. It's easy, on sait que “un jeu” en français c’est “A game”, facile.
JP: Et “hasard” means “Chance” or “Hazard” so literally “Un jeu de hasard” is “A game of chance”.
Virginie: Voilà, donc le craps c’est un jeu de hasard.
JP: “Craps is a game of hazard” now Virginie you like craps right?
Virginie: Yeah we already said that actually as a matter of fact oui j’aime bien le craps mais je n’aime pas les machines à sous.
JP: Okay “but not the slot machines”the “machines à sous”.
Virginie: Je préfère les jeux de tapis.
JP : Ok.
Virginie : Tu sais c’est les jeux comme le blackjack, le craps, où il y a un tapis vert.
JP: Right now so in French we refer to the “tapis” we refer to “The mat” the fuzzy green table covering.
Virginie: Voilà.
JP: That helps you pick up the chips and helps you pick up the cards. In English we call those table games so we don't actually refer to that green stuff we refer to the table.
Virginie: D’accord.
JP : So, “un tapis” ?
Virginie : Un tapis voilà, ou “un tapis de jeu”.
JP : Okay.
Virginie : À la roulette aussi il y a un tapis où on met les jetons.
JP: Absolutely, now blackjack?
Virginie: Blackjack aussi, blackjack on met les cartes sur le tapis.
JP: Right so the blackjack is un jeu de tapis and so is the roulette. Now roulette is so random, good luck with that Virginie.
Virginie: Oui c’est vrai. Donc aussi vous trouverez des tapis dans les maisons.
JP: Okay you can find “tapis” in your house right? In that case a “tapis” is a rug.
Virginie: Oui voilà, c’est le tapis dans le salon ou même dans la salle de bain, “le tapis de bain”.
JP: Oh, “tapis de bain” that would be a “Bath mat” or “Bath rug” I think we can close this vocabulary section with the word “jeton”
Virginie: Jeton, un jeton. Oui, au casino on joue avec des jetons.

Lesson focus

JP: Right, in casinos, we always use the jeton to play the chips, the tokens.
Virginie : Voilà et après vous échangez les jetons conte de l’argent à la sortie évidemment. Maintenant il y a une expression c’est : “J’ai les jetons”. Tu sais ce que ça veut dire ?
JP : What does it mean ?
Virginie : Ça veut dire que tu as peur ? Quand tu dis “j’ai les jetons”, “j’ai les j’tons”.
JP : oh that's a very interesting expression so “J’ai les jetons” means “You're afraid”, “You're scared”.
Virginie: Ouais, voilà. “J’ai les j’tons !”
JP: “I have chips” I don't get it.
Virginie: “I have tokens”.
JP: So you say that when you're scared is it like when you go to the dentist?
Virginie : Voilà par exemple, dans n’importe quelle situation de peur en fait.
JP : Okay. J’ai les jetons.
Virginie : Chez le dentiste, dans le noir, “j’ai les jetons dans le noir”, “j’ai peur dans le noir”.
JP : Okay.
Virginie : Voilà.
JP : Cool.
Virginie : Bon bah on peut passer à la grammaire maintenant.
JP : Okay.
Virginie : Alors aujourd’hui le sujet c’est comment expresser l’indifférence.
JP : Okay how you do you express your indifference? in English you say “You don't mind” or that “Something doesn't really matter”. There are a few phrases in the dialog that we'll look at to try and explain this.
Virginie: Voilà, d’abord Sylvain demande à Juliette avec quel jeu elle veut commencer.
JP: So first Sylvain asks Juliette which game she wants to start with.
Virginie: Voilà, et Juliette répond : “Oh n’importe lequel”.
JP: “Whichever, whichever game”.
Virginie: Voilà, donc Juliette elle est pas difficile, hein.
JP: No she's not picky at all.
Virginie: Et elle a un ton désinvolte, elle dit “Oh, n’importe lequel…”
JP: Okay so here we have a phrase with the expression “n’importe” basically in French when you don't care about something you'll use “n’importe”. In our dialog she doesn't care about which game so she says “n’importe lequel” the “n’importe” replaces the word for “jeu” which is “game” so “n’importe lequel”, “Whichever”
Virginie: Si c’était féminin, au féminin, ce serait “n’importe laquelle”. Voilà, si tu parles de la soupe, par exemple, on aime beaucoup parler de la soupe, hein...
JP: Yes we do.
Virginie: Voilà, et je te demande “Quelle soupe tu veux, JP ?”
JP: So the feminine word is “laquelle” so there's “lequel” which is the masculine and in the feminine form it's “laquelle” so when we talk about soup Virginie asks “JP which soups do you want?” and my answers going to be “Whichever”, “n’importe laquelle”.
Virginie: N’importe laquelle, voilà. C’est bien on a abordé notre sujet de conversation préféré.
JP : Okay. Alors, how about “Whenever”?
Virginie: N’importe quand.
JP: “Quand” obviously means “When”.
Virginie: Voilà.
JP: “N’importe quand”, “Whenever”. How about “Wherever”?
Virginie: “N’importe où”.
JP: “N’importe où”, voilà. What's next?
Virginie: Alors next on a “ça m’est égal”. C’est une autre expression, et c’est ce que dit Sylvain quand Juliette lui demande “Combien il veut jouer”, d’accord. Il répond “ça m’est égal, du moment qu’on gagne”.
JP: So Sylvain says “It doesn't matter how much they bet as long as they win”. So here we have the phrase “ça m’est égal” it means “It doesn't matter”, “I don't care”, “It doesn't matter to me” actually. So literally it's like “It is equal to me”, “To me it is equal”, “ça m’est égal”.
Virginie: Voilà. Par exemple, tu veux une soupe à l’oignon ou une soupe au broccoli ? C’est très lourd là, l’humour… C’est du comique de répétition.
JP: Right “Do I want onion soup or broccoli soup”. Oh Virginie ça m’est égal.
Virginie: Et ben voilà, très bien. Un jour on devrait faire une leçon sur le thème de la soupe.
JP: Someday we should have a lesson about soup but I enjoy it, our soup conversations.
Virginie: Moi aussi.
JP: Anyway finally Juliette ends the conversation by saying “ça ne fait rien”.
Virginie: Voilà, ils viennent de perdre au craps mais elle, pour elle ce n’est pas important, ce n’est pas grave, donc elle dit “oh ça ne fait rien”.
JP: Now “ça ne fait rien” means “It doesn't matter” or “It's okay” literally “ça ne fait rien” means “It doesn't do anything” so it doesn't hurt.
Virginie: Voilà, c’est ça. Ça ne fait rien et voilà, la leçon est finie.
JP: Oh, ça ne fait rien.

Outro

JP: Before we go Virginie I want to remind everybody about the voice recording tool which you'll find in the premium learning center at the website which is www.frenchpod101.com You can record your voice with a click of a button and play it back just as easily and that way compare your own voice to the pronunciation of native speakers. For now, it's time to go.
Virginie: Merci JP pour toutes ces explications merveilleuses !
JP: Oh merci à toi !
Virginie: Et bonne journée à tous, au revoir !
JP : Au revoir !

Grammar

French Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

14 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

FrenchPod101.comVerified
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What is your opinion on gambling?

Frenchpod101.com
Monday at 4:28 am
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Lori et merci pour votre message !


Je suis comme vous, je n'aime pas les jeux de hasard.

Mais j'aime les jeux de société. Et vous ?


Bon dimanche !

Marie Alice

Team FrenchPod101.com

Lori A Thompson
Friday at 5:52 am
Your comment is awaiting moderation.

Je n'aime pas les jeux de hasard car je perds tout le temps. Je n'ai aucune aversion morale pour le jeu, je ne l'apprécie tout simplement pas.

FrenchPod101.comVerified
Sunday at 2:39 am
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Jane !

Ce sont des synonymes vous pouvez les utiliser tous les deux !

Mais tenter veut aussi dire "tempt, encourage".


Merci pour votre question !

Marie Alice

Team FrenchPod101.com

Jane de Vries
Thursday at 1:25 am
Your comment is awaiting moderation.

Quel est la difference entre essayer et tenter? Tenter is to attempt and essayer is to try but can you use tenter for to try also?

Frenchpod101.com
Wednesday at 4:55 pm
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Hiro !


Nous avons corrigé les erreurs ! Merci beaucoup pour votre aide ! :thumbsup:

A bientôt et merci pour votre message !


Marie Alice

Team FrenchPod101.com

Hiro
Wednesday at 11:19 am
Your comment is awaiting moderation.

I should have clarified more. The lines 1 and 5, which appear in the lesson notes, are identical, so they are apparently a mistake. Why don't you correct?

FrenchPod101.comVerified
Tuesday at 11:26 pm
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Hiro !


Merci pour votre message ! C'est une question intéressante !

Il n'y pas de différence entre les trois phrases. Elles veulent dire la même chose et sont toutes les trois courantes en français.(There is no difference between the sentences. They have te same meaning and are common in French).


A bientôt !

Marie Alice

Team FrenchPod101.com

Hiro
Wednesday at 11:58 am
Your comment is awaiting moderation.

In the script, what difference is there between 1 and 5?


Singular Expressions

1. Je n'en ai rien à faire.

"I don't care."

2. Je m'en moque.

"I don't care."

3. Je m'en fiche.

"I don't care."

FRENCHPOD101.COM INTERMEDIATE S1 #20 - AS LONG AS WE'RE HAVING FUN IN FRANCE, I DON'T CARE WHAT WE DO! 7

4. Je m'en fous.

"I don't care."

5. Je n'en ai rien à faire.

"I don't care."

Angele
Saturday at 5:23 am
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Suzanne


Moi je préfère les jeux de stratégie et de hasard. Ca fait reflechir et si la chance et de ton cote c est encore mieux.


Angele

Suzanne
Wednesday at 4:34 am
Your comment is awaiting moderation.

Je n'aime pas les jeux d ' hasard. Je me sens comme une vache quand je les joue. Mais, j'aime bien le lotto (?)