Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Virginie: Bonjour et bienvenue à frenchpod101.com. This is Virginie, and I'm here with JP.
JP: Salut tout le monde, this is intermediate series, season 1, lesson 11, Do You Find French Jokes About Blondes Funny?
Virginie: Hello again this is Virginie and welcome to the fun and effective way to learn French.
JP: Alright this is frenchpod101.
Virginie: This lesson is going to be the first lesson of our five mini lesson series about French humor.
JP: French humor.
Virginie: Correct.
JP: If there is such a thing as French humor.
Virginie: I didn't hear that.
JP: We should have a survey for our listeners, “Have you ever met a French person who was funny?” and by funny I mean who made you laugh like funny “ha ha” and not funny like “Ooh funny” like laughing at his expense.
Virginie: Are you done? you'll say I have no sense of humor I guess.
JP: I guess not, you can't take a joke.
Virginie: Well we'll see if French people are not funny JP. I have five lessons to prove you wrong.
JP: Alright it's going to take all five I think. The focus of our lesson is going to be the subjunctive mode right?
Virginie: Le subjonctif.
JP: Yeah we're going to try to make it as painless as possible. So we have a conversation between two friends...
Virginie: And one of them is trying to get the other one to go to a comedy show, a French comedy show.
JP: A French... you know that's going to be hilarious.
Virginie: Okay, now, before we listen to the conversation, we want to tell you guys about something.
JP: Alright what is it, the lesson notes right?
Virginie: Yeah, yeah.
JP: You can find the lesson notes at the website which is frenchpod101.com and if you click into the learning center you'll find the PDF, also if you're using your ipod you can click the center button and the lesson notes will come up on your screen. If you've got an iphone or an ipod touch you can tap your screen and the lesson notes will appear right there in front of you. You can follow along as you listen.
Virginie: C’est merveilleux. That's wonderful.
JP: Let's listen to the conversation.
Virginie: Okay.
DIALOGUE
Brice : Valérie, il faut que tu viennes avec moi à l’Olympia demain.
Valerie : Qu’est-ce qu’il y a à l’Olympia ?
Brice : Il y a le nouveau spectacle de Frank Dubosc.
Valerie : Ah non merci ! Il n’est pas drôle du tout ce type.
Brice : T’es pas marrante, vraiment. Il est hilarant Dubosc.
Valerie : Il est lourdingue !
Brice : Je ne crois pas que tu connaisses très bien ses sketches.
Valerie : Écoute, je comprends que tu veuilles y aller. Bon, je t’accompagne, mais alors tu me paies la place et tu m’invites au resto après.
Brice : Tu es gonflée. Dans ce cas je préfère que tu ne viennes pas.
Valerie : Parfait ! Demain je reste chez moi, et je regarde une vidéo de Pierre Desproges. Voilà un vrai humoriste !
Virginie: Encore une fois, avec des sous-titres.
JP: Once again, with English subtitles.
Brice : Valérie, il faut que tu viennes avec moi à l’Olympia demain.
JP: Valerie, you have to come with me to the Olympia tomorrow.
Valerie : Qu’est-ce qu’il y a à l’Olympia ?
JP: What's happening at the Olympia?
Brice : Il y a le nouveau spectacle de Frank Dubosc.
JP: Frank Dubosc's new show is playing.
Valerie : Ah non merci ! Il n’est pas drôle du tout ce type.
JP: No thanks! That guy is not funny at all.
Brice : T’es pas marrante, vraiment. Il est hilarant Dubosc.
JP: You're no fun, really. Dubosc is hilarious.
Valerie : Il est lourdingue !
JP: He's heavy-handed!
Brice : Je ne crois pas que tu connaisses très bien ses sketches.
JP: I don't think you know his sketches very well.
Valerie : Écoute, je comprends que tu veuilles y aller. Bon, je t’accompagne, mais alors tu me paies la place et tu m’invites au resto après.
JP: Listen, I understand that you want to go. Okay, I'm coming with you, but on the condition you pay for my ticket and you invite me to the restaurant after.
Brice : Tu es gonflée. Dans ce cas je préfère que tu ne viennes pas.
JP: That's a bit much! In that case, I prefer you don't come.
Valerie : Parfait ! Demain je reste chez moi, et je regarde une vidéo de Pierre Desproges. Voilà un vrai humoriste !
JP: Perfect! Tomorrow I stay at home and I watch a video of Pierre Desproges**. He's an actual stand-up!
POST CONVERSATION BANTER
Virginie: Okay we’re back. Alors, il aime Frank Dubosc et elle n’aime pas Frank Dubosc.
JP: Okay, mais qui est Frank Dubosc, Virginie ?
Virginie : JP, tu ne connais pas Frank Dubosc, l’humoriste ?
JP : L’humoriste ? L’humoriste ? The comedian, no I do not know Frank Dubosc and I don't know if you've noticed but French comedians don't really get exported here that much.
Virginie: Well it's true, but he's a très célèbre en France.
JP: Très célèbre. “He's very famous” so do you think he's funny?
Virginie: Oui assez.
JP: “Assez”, he’s “Fairly funny” right? So what is he known for, what is his routine about?
Virginie: What he does is impersonations of the mid aged loser who thinks he's hip and irresistible. That's his shtick.
JP: That's his shtick?
Virginie: Yes.
JP: Alright so what do you call that, that's a “ringard” right?
Virginie: Yeah that's what he plays, he plays a “ringard”, un “has been”.
JP: The middle aged loser“Has been” you can say.
Virginie: “Has been” yeah, yeah, yeah. “Has been”, this character you know he's a sexiste, un peu raciste...
JP: Is that funny?
Virginie: Well yeah because in the end he's making fun of these kind of people.
JP: Okay.
Virginie: Mais parfois c’est lourd.
JP: Okay, “lourd” can be “heavy-handed”.
Virginie: Très lourd parfois, lourdingue.
JP: “Lourdingue” that's “super heavy-handed”.
Virginie: Right that's in our dialog “lourdingue”, en tout cas, in any case Franck Dubosc is very popular in France. Et ses spectacles sont complets et aussi il joue dans les films.
JP: “He always sells out the theater and now he's in film”
Virginie: Right.
JP: Okay, so good for him. Do you think I'd like him?
Virginie: Probably not.
JP: Okay, well I'll check him out and in the dialog they're saying he's playing at the L'Olympia right?
Virginie: Yeah Olympia Theater it's a very popular venue for comedy shows.
JP: Okay in Paris right?
Virginie: In Paris, yeah.
JP: So let's take a look at our vocab.
VOCAB LIST
Virginie: un spectacle [natural native speed]
JP: a show
Virginie: un spectacle [slowly - broken down by syllable]
Virginie: un spectacle [natural native speed]
Virginie: un type [natural native speed]
JP: a guy
Virginie: un type [slowly - broken down by syllable]
Virginie: un type [natural native speed]
Virginie: lourdingue [natural native speed]
JP: heavy-handed (casual)
Virginie: lourdingue [slowly - broken down by syllable]
Virginie: lourdingue [natural native speed]
Virginie: un sketche [natural native speed]
JP: a skit
Virginie: un sketche [slowly - broken down by syllable]
Virginie: un sketche [natural native speed]
Virginie: une place [natural native speed]
JP: a seat
Virginie: une place [slowly - broken down by syllable]
Virginie: une place [natural native speed]
Virginie: être gonflé(e) [natural native speed]
JP: to have some nerves
Virginie: être gonflé(e) [slowly - broken down by syllable]
Virginie: être gonflé(e) [natural native speed]
Virginie: parfait(e) [natural native speed]
JP: perfect
Virginie: parfait(e) [slowly - broken down by syllable]
Virginie: parfait(e) [natural native speed]
Virginie: dans ce cas [natural native speed]
JP: in this case
Virginie: dans ce cas [slowly - broken down by syllable]
Virginie: dans ce cas [natural native speed]
Virginie: un(e) humoriste [natural native speed]
JP: a stand-up comedian
Virginie: un(e) humoriste [slowly - broken down by syllable]
Virginie: un(e) humoriste [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
JP: Let's take a closer look at these words and phrases that we have here.
Virginie: Oui. First we have “un type”
JP: “Un type”, so it's a dude right?
Virginie: Yeah it's casual for man “un type”, as in “JP est un type formidable.”
JP: “JP is a great guy” oh thank you Virginie.
Virginie: C’est vrai; always a pleasure. In our dialog she says, “il n’est pas drôle du tout ce type”.
JP: He's not funny at all that guy, ooh and here we have that redundant construction that you can do in French right?
Virginie: Oui.
JP: “Il n’est pas drôle”, “he's not funny” right? “Ce type”, “That guy” so the explicit subject is actually at the end.
Virginie: Yes and we use this structure all the time in France. Another example would be “Il est bien ce sketch”.
JP: “This skit is good” right? The “sketch” is the “skit”. Actually in English Virginie you can also say sketch comedy.
Virginie: Oh okay.
JP: But sketch also means to draw, to draw quickly.
Virginie: Then you can't say that in French.
JP: No, so “sketch” means “skit”.
Virginie: Right.
JP: Let's do “tu es gonflée”.
Virginie: Oh yeah he says “tu es gonffée” after she says she will only go to the show if he pays for everything.
JP: Yeah that's a little bit... that's an exaggeration right? Elle exagère !
Virginie: Elle exagère, elle est gonflée !
JP: Elle est gonflée !
Virginie: Now literally you know what it means?
JP: “Gonflé” is like pumped up.
Virginie: Yeah.
JP: Inflated.
Virginie: Inflated. “You're inflated” “tu es gonflé” “You got some nerves”.
JP: Okay “You've got some, nerve”.
Virginie: “Nerve” without an “S”.
JP: Right. “Gonflé” I usually associate a tire with that word.
Virginie: Exactly “inflated”
JP: Pkay but you can call someone inflated too.
Virginie: Exactly.
JP: Okay let's do some grammar.

Lesson focus

Virginie: Okay, let's get started with our subjunctive mood. Nous avons un subjonctif dans la première réplique : “Il faut que tu viennes avec moi à l’Olympia”.
JP: “You have to come with me to The Olympia” so here we have a complex sentence, the first part “il faut” and the second part “que tu viennes” and you can hear that “que tu viennes” that “venir” is in the subjunctive.
Virginie: Exactly.
JP: And why is it in the subjunctive Virginie?
Virginie: Because the first part of the sentence has a trigger and that's “il faut”
JP: “Il faut” and when you have a clause after “il faut” so you're going to have a “que” so when you have “il faut que” the following verb is going to be in the subjunctive.
Virginie: Now our trigger “il faut que” expresses a necessity so we're going to call it the necessity trigger.
JP: The necessity trigger.
Virginie: That triggers the subjunctive.
JP: I like how you shake your shoulders when you say “It's the necessity trigger”.
Virginie: Ah I wish you all could see me.
JP: “Il faut que”.
Virginie: Another example would be “JP, il faut que tu sois sympa avec moi”.
JP: “JP it's necessary” it's a necessity trigger, “it's necessary that you be nice to me”.
Virginie: Exactly and here our verb “sois” is in the subjunctive and that's...
JP: That's the subjunctive of “être”
Virginie: Exactly.
JP: There's other kind of triggers right?
Virginie: Yeah in the dialog there's the appreciation trigger, the judgmental trigger, and that's in “Je comprends que tu veuilles y aller”.
JP: “I understand that you want to go there”
Virginie: So our trigger here is “je comprends” and it's “to understand” and that's an appreciation.
JP: So it's generally a feeling right? So you can understand or you can tolerate something.
Virginie: Exactly, so “je comprends” is going to trigger “que tu veuilles” and that's the verb “vouloir”.
JP: “Veuilles”.
Virginie: “Veuilles”.
JP: The verb “vouloir” is “to want”. What about “je préfère” that's also an appreciation trigger too right “a feeling”?
Virginie: Oui et dans le dialogue c’est “je préfère que tu ne viennes pas”.
JP: “I prefer that you don't come”
Virginie: Yeah it's a preference again and the verb in the subjunctive form is “que tu viennes” that's the verb “venir” another example would be “Je préfère que tu fasses tes devoirs”.
JP: “I would rather that you do your homework”, “I prefer that you do your homework”.
Virginie: Exactly.
JP: “Que tu fasses”.
Virginie: “Que tu fasses”. That's the verb “vouloir”.

Outro

JP: Alright, folks, if you look at the dialog closely you'll find other examples of the subjunctive and it would be great if you can find those and comment them to us in the comment section.
Virginie: Oh yeah.
JP: Just come to frenchpod101.com and leave your comments there.
Virginie: Exactly but remember before we go one can not avoid the subjunctive, it is everywhere.
JP: It's hiding under the table waiting for your trigger verb.
Virginie: Exactly and trust me French people use subjunctive all the time.
JP: We're going to put a conjugation chart of the subjonctif on the website frenchpod101.com in the lesson notes attached to this lesson.
Virginie: That was a little dense we hope you are not too tired, merci d’avoir écouté, before we go we just want to remind you guys of the voice recording tool on frenchpod101.com
JP: That's right, that way you can record your voice and compare your pronunciation to Virginie's pronunciation you can even see the voice print, you can visually compare.
Virginie: Yeah.
JP: That's worth at least a laugh or two, alright folks, thanks for listening.
Virginie: Merci d’avoir écouté et à bientôt.
JP: À la prochaine !
Virginie: Bye.

20 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

FrenchPod101.comVerified
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Connaissez-vous des humoristes français?

Frenchpod101.com
Monday at 4:00 am
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Shehla,


Merci pour votre message !


Here the link you need: https://www.frenchpod101.com/member/member_upnewapi.php?summer&src=newsbox


Bon dimanche !

Marie Alice

TeamFrenchPod101.com

Shehla Khan
Tuesday at 7:33 am
Your comment is awaiting moderation.

ovi je connaise la mais je besoin le livre pour le refrence future

Shehla Khan
Tuesday at 7:31 am
Your comment is awaiting moderation.

Allo

peurriez vous donne moi le link du livre du Frenchpod101

Frenchpod101.comVerified
Wednesday at 4:47 am
Your comment is awaiting moderation.

Merci John pour votre commentaire !


Vous allez bien ?


A bientôt !

Marie Alice

Team FrenchPod101.com

John
Saturday at 9:30 pm
Your comment is awaiting moderation.

Nice lesson.

Frenchpod101.comVerified
Saturday at 11:04 pm
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Han !


Comprend can be conjugated at every tense, not only subjunctive!


"Pour cela, il faudrait que tu comprennes." In this sentence, "comprendre" is conjugated with the subjunctive.

But you can say "je comprendrais que tu m'en veuilles". In this case it's "vouloir" that is conjugated in the subjunctive tense.


We use the subjunctive tense when the verb is introduced by the following conjunctions: pourvu que, à moins que, afin que, jusqu’à ce que, avant que, bien que, où que…

It is used after certain verbs of thought and declaration in the negative or interrogative form, such as "penser" and "croire".


Bon week-end !

Marie Alice

Team FrenchPod101.com

YALE COHEN
Sunday at 5:04 am
Your comment is awaiting moderation.

Virginie ...


Are and synonyms?


Also is a common abbreviation for or considered slang?


Merci

Han
Friday at 6:57 pm
Your comment is awaiting moderation.

Does Comprendre use the subjunctive in every case or are there nuances to its use?

https://www.lawlessfrench.com/subjunctivisor/comprendre/ This article states that it's not necessary :S

Maybe i misunderstood your lesson. Thank you!!

FrenchPod101.comVerified
Friday at 3:57 pm
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Jay et merci pour votre commentaire ! :smile:


J'espère que vous allez bien ! Il ne fait pas trop chaud où vous habitez ?

Chez nous c'est la canicule en ce moment en France :sob:


Bonne journée !

Marie Alice

Team FrenchPod101.com

Jay
Friday at 5:33 pm
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Marie Alice,


Merci bien pour votre réponse! Mais je viens de relire mon message ci-dessous et de me rendre compte d’avoir fait une erreur en le coupant et collant de MS-Word. Je voulais dire, “Elle devrait être “iez” au lieu de “ez” (page 14).” Merci encore pour votre aide!


Jay