Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sam: Hello, I’m Sam and we’d like to welcome you to the 16th lesson of our beginner series in FrenchPod101.com – Which Day is It?
Celine: Oui. Which Day is It? Quel jour nous sommes. Je suis Céline, my name is Céline.
Christophe: et moi c’est Christophe.
Sam: Oh, you guys are so excited you forgot to tell us who you were.
Celine: Exactement.
Sam: Hey, what’s today’s lesson about?
Celine: Today, we’re going to talk about days, and Zachary and Alice are talking about days and months.
Sam: Sounds interesting.
Celine: Oui.
Sam: Shall we start?
Celine: Allez
Sam: C’est parti. Let’s go.

Lesson conversation

Lazy Zacharie: Quel jour sommes-nous ?
Wiz Alice: Quel jour, quel mois, quelle saison nous sommes ?! Oh, Zacharie !
Lazy Zacharie: Mars, c’est le mois des anniversaires. Tout le monde a son anniversaire. Alors nous sommes lundi, mardi ?
Wiz Alice: Lundi... c’est l’anniversaire d'Anne, la Directrice commerciale, et vendredi, c’est mon anniversaire...
Lazy Zacharie: Aah...
Sam: One more time slowly.
Female: Encore une fois plus lentement.
Lazy Zacharie: Quel jour sommes-nous?
Wiz Alice: Quel jour, quel mois, quelle saison nous sommes?! Oh, Zacharie !
Lazy Zacharie: Mars, c’est le mois des anniversaires. Tout le monde a son anniversaire. Alors nous sommes lundi, mardi?
Wiz Alice: Lundi... c’est l’anniversaire d'Anne, la Directrice commerciale, et vendredi, c’est mon anniversaire...
Lazy Zacharie: Aah...
Sam: One more time with the English.
Female: Encore une fois avec l’anglais.
Lazy Zacharie: Quel jour sommes-nous? “Which day it is?”
Wiz Alice: Quel jour, quel mois, quelle saison nous sommes?! Oh, Zacharie! “Which day, which month, which season is it!? Oh, Zacharie!”
Lazy Zacharie: Mars, c’est le mois des anniversaires. Tout le monde a son anniversaire. Alors nous sommes lundi, mardi ? “It’s March; it’s the birthday month! Everybody has their birthday! So, is it Monday, Tuesday?”
Wiz Alice: Lundi... c’est l’anniversaire d'Anne, la Directrice commerciale, et vendredi, c’est mon anniversaire... “Monday...it’s Anne's birthday, the Commercial Director and Friday is my birthday.
POST CONVERSATION BANTER
Sam: Hey guys! What’s your favorite day of the work week?
Celine: The work week?
Sam: Yeah.
Celine: No, no, we don’t like work weeks.
Christophe: Yeah.
Celine: I mean, our favorite day is Sunday. No, Saturday.
Christophe: Saturday too? Saturday.
Celine: Sorry, Saturday because on Sunday because on Sunday, everybody is depressed in France because the day after, we have to work. So Saturday.
Christophe: Yeah. All stores are closed on Sunday.
Celine: Oh, yeah, that’s true.
Christophe: That’s a problem.
Celine: Yeah.
Sam: Yeah.
Sam: Maybe payday is a happy day, too.
Celine: Bien sûr. But we don’t know which day, so let’s say Saturday. Samedi. Samedi in French.
Sam: Saturday.
Celine: Samedi.
Sam: samedi?
Celine: Oui.
Sam: Oh, that’s a happy day.
Celine: Oui.
Sam: I think my friends in America tell me Friday is a happy day.
Celine: Peut-être.
Christophe: Because of the end of the week maybe.
Sam: For most people, yeah. Yeah.
VOCAB LIST
Celine: Okay. shall we check the vocab?
Sam: No. No, I’m joking. Let’s check the vocab. The first item is…
Christophe: jour.
Sam: Day.
Christophe: jour. [slowly - broken down by syllable] jour. [natural native speed]
Celine: Mois [natural native speed].
Sam: Month.
Celine: Mois [slowly - broken down by syllable]. Mois [natural native speed].
Sam: Next…
Christophe: saison.
Sam: Season.
Christophe: saison. [slowly - broken down by syllable] saison. [natural native speed]
Sam: Next…
Celine: Mars [natural native speed].
Sam: March.
Celine: Mars [natural native speed]. Mars [slowly - broken down by syllable].
Sam: Next…
Christophe: Tout (e) [natural native speed]
Sam: All.
Christophe: Tout (e) [slowly - broken down by syllable]. Tout (e) [natural native speed].
Sam: Next…
Celine: Monde [natural native speed].
Sam: People.
Celine: Monde [slowly - broken down by syllable]. Monde [natural native speed].
Sam: Next…
Christophe: lundi.
Sam: Monday.
Christophe: lundi. [slowly - broken down by syllable] lundi. [natural native speed]
Celine: Mardi.
Sam: Tuesday.
Celine: mardi. [slowly - broken down by syllable] mardi. [natural native speed]
Sam: Next…
Christophe: Alors
Sam: Then…
Christophe: alors [slowly - broken down by syllable] alors [natural native speed]
Sam: Next…
Christophe: Commercial(e) [natural native speed].
Sam: Commercial.
Christophe: Commercial(e) [slowly - broken down by syllable]. Commercial(e) [natural native speed].
Sam: Next…
Christophe: Directrice [natural native speed].
Sam: Director.
Christophe: Directrice [slowly - broken down by syllable]. Directrice [natural native speed].
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Sam: So guys, shall we look at the vocabulary usage from this lesson?
Celine: quelle bonne idée!
Sam: What a great idea, as always. The first word is jour.
Celine: Day. The word jour can refer to the part of the day with sunlight or the whole 24 hours.
Christophe: That is the difference with journée which correspond to the same definition with an additional concept of duration.
Sam: Could you give us a sentence, please?
Celine: Je travaille le jour, le lundi, et les autres jours de nuit.
Sam: “I work during the day time on Monday and the other days at night.” How about journée?
Christophe: For example, il n’est pas venu toute la journée.
Sam: “He didn’t come all day.”
Celine: Yes. In this sentence, the speaker emphasises on the length of time with journée. The next word is mois. With a silent S at the end, it means “month.”
Christophe: The other moi without the S refers to me.
Sam: Great.
Celine: Its meaning is “all” or “whole.” It can be an adjective referring to a thing or people.
Sam: Okay, listeners, be careful with the word “tout”, T-O-U-T refers to “all” or “whole.” “Tu”, the pronoun, refers to you in the informal manner.
Celine: Yeah. It’s just a matter of pronunciation.
Sam: You have to really be careful with the guys. It’s a small difference but it changes the word. So Christophe, can you help me?
Christophe: Yeah, of course!
Sam: What if I want to say “all” or “whole” in French?
Christophe: Tout!
Sam: tout?
Celine: Tout à fait.
Sam: Ah. If I want to say “you” in the casual manner, Celine?
Celine: Tu.
Sam: tu?
Céline: oui!
Sam: Ah.
Christophe: C’est trop mignon.
Celine: C’est trop mignon, t’es mignon Sam. Tout est possible for example.
Sam: Everything is possible.
Celine: So next word, euh… gentil Christophe.
Christophe: Oui gentille Céline. The next word is quel. This is used to ask question with “which” as in, for example…
Celine: quel type de musique tu aimes écouter?
Sam: “Which type of music do you like to listen to?” How about you, guys? Let me ask you the question. Christophe, quel type de musique tu aimes écouter?
Christophe: Tout. Tous types de musique.
Sam: All types of music? Hmm. Et toi Céline? Quel type de musique tu aimes écouter?
Celine: Moi aussi, tous types de musique.
Sam: Anything. Okay.
Celine: Voilà. Eh ben donc. On est prêts pour la grammaire maintenant.
Sam: Let’s get ready for grammar.

Lesson focus

Celine: Quel enthousiasme Sam! So we saw previously the interrogative word quel and its different forms. Do you remember?
Sam: Yes.
Celine: So today, we will talk about how to use it in questions on the general point of view.
Christophe: quel means “which” and is always followed by a noun.
Celine: Par exemple, quel plat les gens mangent froid?
Sam: ”Which dish do people eat cold? Revenge.” Oh, that’s quite a cold-minded proverb.
Christophe: ah oui. Here, the noun plat is preceded by quel agreeing in gender and number with it.
Celine: Oui Christophe. But you have to know that the element quel plus noun can be also placed at the end of the question. For example…
Christophe: Tu préfères quel plat?
Sam: Which dish do you prefer?
Celine: So, for example, in the dialogue, Zachary asked, quel jour sommes-nous?.
Sam: “What day are we on” or “What day is it?”
Celine: Yes. Exactement Sam. But Zachary could have also said “nous sommes quel jour?”
Sam: Same meaning but just a slightly different grammar structure.
Celine: So quel plus noun is placed at the end.
Sam: Yeah. quel plus noun placed at the end or…
Celine: quel plus noun placed at the beginning.
Sam: Or quel plus noun placed at the beginning.
Celine: So which of these do you prefer?
Sam: All of them, especially la quiche.
Celine: C’est bon la quiche. It’s good and this salty tart with cheese, ham, and eggs is easy to make.
Christophe: Anyway, another important issue needs to be raised.
Sam: What? You don’t like quiche?
Christophe: No. For once, I’m the serious one here. The issue about the question’s future with quel.
Sam: Oh, what’s that?
Christophe: When formulating a question with quel and être, the word order is different.
Celine: Effectivement. In that case, quel is placed first than the verb être and finally a noun.
Sam: For example?
Celine: quel est ton âge, what is your age?
Christophe: or quelles sont ces cigarettes?
Sam: “Which cigarettes are those?”
Christophe: Any French cigarettes Gauloises, Gitanes.
Celine: But you shouldn’t smoke.
Christophe: Yes, of course. I know it’s not good.
Celine: Smoke is bad for your health.
Sam: Yeah. I don’t smoke.
Celine: Okay. Me neither.
Christophe: I know. But I’m a bad man, so...
Celine: Okay.
Sam: That’s okay. We’ll forgive you, at least for the rest of this lesson.
Celine: so, quel âge as-tu Christophe?
Christophe: Vingt-trois ans.
Celine: Oh vingt-trois ans. La fleur de l’âge.
Christophe: Oui. La fleur de l’âge.
Celine: Et toi Sam quel âge as-tu?
Sam: Secret.
Celine: Okay. I won’t say anything because mine is a secret, too. Okay. So that’s the end of today’s lesson.
Sam: Yes, that’s the end.
Celine: Okay.
Sam: Any advice for our listeners?
Christophe: Ne pas fumer.
Sam: “Don’t smoke.”
Celine: Yes, don’t smoke.
Sam: And go to FrenchPod101.com. Have a look at the PDF. Leave us some questions, feedback, and anything else in our forum. We’d love to hear from you. So until the next time.
Christophe: Au revoir!
Celine: A bientôt!
Sam: A la prochaine!

Grammar

French Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

20 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

FrenchPod101.comVerified
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

No, really which day are we?

Andy
Monday at 10:02 am
Your comment is awaiting moderation.

Salut!

As I was going through the vocab examples, I was wondering why the phrase 'Je vais au cinéma tous les mois' does not have a liaison between 'vais' and 'au'. Is there a rule for this case?

FrenchPod101.comVerified
Friday at 11:41 am
Your comment is awaiting moderation.

Bonjour Janelle,


To say "Why am I so late?" you can say :

"Pourquoi suis-je si en retard ?"

"Pourquoi suis-je autant en retard ?" (same meaning)

or more casually :

"Pourquoi je suis autant en retard ?"


All the rest of your French text is perfect!! Bravo!


Thank you for your comment!!

Mélanie

Team FrenchPod101.com

Janelle
Wednesday at 2:39 am
Your comment is awaiting moderation.

Aujourd'hui c'est mardi le 27 août 2013.

et demain, nous serons mercredi le 28 août 2013

et hier, c'était lundi le 26 août 2013.


how do I say: Why am I so late?

:disappointed: Is it pourquoi suis je......so late?

Angele
Saturday at 7:12 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Shyralei


You might have misunderstood the lesson. Actually you were right. Que is the formal form of qu'est-ce que.


Qu'est-ce que vous faites ? "What are you doing?" Standard French

Que faites-vous ? "What are you doing?" Formal French

Shyralei
Tuesday at 11:48 pm
Your comment is awaiting moderation.

Aujourd’hui c’est mardi le 19 mai 2009.

Et demain, nous serons mercredi le 20 mai 2009.

Et hier, c’était lundi le 18 mai 2009.


This lesson helped clear up some 'dumb' questions I had. Having taken Spanish for several years, when I see 'que,' I think what. So I had been thinking 'qu'est-ce' was a contraction of que. It's not! It's a contraction of quel. Whew! Glad that's straight in my brain now. :grin:

Celine
Monday at 11:41 am
Your comment is awaiting moderation.

Well yes I understand Careyxxx although I didn't have that kind of experience. The problem is that a lot of people are not that open minded and don't like to be questioned (especially pertinent questions)


merci Careyxx and feel free to ask any questions :wink:

Angèle
Thursday at 3:05 am
Your comment is awaiting moderation.

Wow we appreciate your enthusiasm and motivation and of course that you choose FrenchPod101!


Oh I believe you got in trouble! Some of my colleague would get annoyed, frustrated when a learner would push them out of there comfort zone!

Let me tell you my own experience as a teacher when I had super motivated students always trying to find an answer to their questions.

Over the years while teaching in a traditional class environment, I had about every semester one student in one group who would asked very precise questions on the lesson taught ! It was fun and interesting to be challenged on a foreign points of view! Sometimes the questions can be very tricky and answering right on the spot is not always possible as we (some teachers at least - me for sure) are not an encyclopedia! So, I would take note of the question, get back to the student later and answer as best as I could!

Mostly they were involved in scientific or engineering jobs, I guess it kind of explains why they were trying to find a solution to their French linguistic problem!

Unfortunately, "les sciences humaines" (human science?) as linguistics are not square and mathematical and each situation, context might require a specific language point or level.

I hope we will as best as we can cater to your language needs and you'll learn something new every day while making you LOL! :grin:


Careyxxx, do you practice French or Chinese with natives on an daily basis? Have you spent some time in China or a French speaking country?


Have anyone been in the same situation as Careyxxx, in trouble with their language teacher?

careyxxx
Wednesday at 4:48 am
Your comment is awaiting moderation.

I am a perpetual tourist in Hawaii. I learned that expression from my French teacher in Angers in 1976. I studied Chinese and French for a long time. I repeated the second year of both languages over and over because I didn't want to get into the higher levels and study literature. I have a lot of experience taking the vocabulary from the lessons and making sentences or even paragraphs. I know what kind of French I want to study, and I would like to think that I have enough talent to write in such a way that my questions are related to the lessons.

You would not believe the trouble I got into with some of my language teachers. They couldn't handle my questions. I am looking forward to learning French at Frenchpod101.com. I am sure there is a lot for me to learn no matter what direction the dialogues take.

Angèle
Wednesday at 1:49 am
Your comment is awaiting moderation.

Ah :smile: I see you have some imagination Careyxxx! I'm pleased to see FrenchPod101 was the starting point of it!


Okay, let's get right to the point:


First, I'll give you the informal phrase:


Lazy Zacharie s'est fait pistonner par Alice pour obtenir un travail au bureau, mais il y a quelque chose en plus. LZ et WA ont une touche - ils ont trouvé l'âme sœur.


***ATTENTION*** :mrgreen: : "se faire pistonner" & "avoir une touche" are slang expressions to use ONLY with people you know well and comfortable with!!!


Below the standard translation:


Lazy Zacharie s'est fait recommander par Alice pour obtenir un travail au bureau, mais il y a quelque chose en plus. LZ and WA sont attachés l'un à l'autre - ils ont rencontré l'âme sœur.



Btw what do you do, Careyxx? (if I may ask)

Do you work for a multi-national corporation? a small business? for yourself? retired near a sandy beach?

careyxxx
Monday at 2:06 am
Your comment is awaiting moderation.

I have another work-related question. How do you say in French --


Lazy Zacharie used his connections with Wiz Alice to get a job at the office, but there is more to it than that. Lazy Zacharie and Wiz Alice are connected emotionally -- they are soulmates.