Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Virginie: Hi, everyone, and welcome to frenchpod101.com, this is Virginie.
JP: Salut Virginie. This is JP everyone. Welcome to frenchpod101. I am Counting the Moments Until You Can be with Me in France. So Virginie, what are we going to learn today?
Virginie: In this lesson, you will learn how to say what you wish for and – and you will have to choose between the subjunctive or the infinitive.
JP: Okay. Okay so we have a phone call between Vincent and his girlfriend Maelys.
Virginie: Oui, Vincent is on a trip and they miss each other you know.
JP: Ah okay so the speakers are friends. They will be speaking with the informal. All right, let’s listen to the conversation.
Virginie: Okay.
DIALOGUE
Vincent: J’aimerais que tu sois avec moi.
Maelys: Moi aussi j’aimerais être avec toi.
Vincent : Qu’est-ce que tu es en train de faire ?
Maelys : Rien. Je m’ennuie. J’ai envie de te rejoindre. Et toi ?
Vincent : Je suis à Buenos Aires, je voudrais que tu viennes.
Maelys : Je voudrais venir aussi ! Il me tarde que tu rentres !
Vincent : J’ai envie que tu voyages avec moi la prochaine fois.
Maelys : Moi aussi, j’ai vraiment envie de voyager avec toi !
Virginie: Encore une fois, avec des sous-titres.
JP: Once again, with English subtitles.
Vincent: J’aimerais que tu sois avec moi.
: I'd like you to be with me.
Maelys: Moi aussi j’aimerais être avec toi.
: Me too, I'd like to be with you.
Vincent : Qu’est-ce que tu es en train de faire ?
: What are you doing?
Maelys : Rien. Je m’ennuie. J’ai envie de te rejoindre. Et toi ?
: Nothing. I'm bored. I'd like to join you. And you?
Vincent : Je suis à Buenos Aires, je voudrais que tu viennes.
: I'm in Buenos Aires. I'd like you to come.
Maelys : Je voudrais venir aussi ! Il me tarde que tu rentres !
: I would like to come too! I'm waiting for you to come home!
Vincent : J’ai envie que tu voyages avec moi la prochaine fois.
: I'd like you to travel with me next time.
Maelys : Moi aussi, j’ai vraiment envie de voyager avec toi !
: Me too, I'd really like to travel with you!
POST CONVERSATION BANTER
Virginie: Alors, qu’est-ce qui se passe dans notre conversation ?
JP: It’s all pretty cheesy Virginie. Did you write this?
Virginie: Oui… I know, c’est cul-cul, but it has a purpose.
JP: Cul-cul ? C’est “cul-cul”, what’s that ?
Virginie: Cul-cul ça signifie ridicule, un peu niais.
JP: Okay like silly, right something cheesy sometimes.
Virginie: Oui voilà, c’est ça. Donc cette conversation est cul-cul.
JP: All right, what are they talking about? He’s in Buenos Aires, no ?
Virginie: Oui et elle lui parle au téléphone et elle veut être avec lui… Et, vraiment ils ne se racontent pas grand chose.
JP: Pas grand chose. This is a new expression for our listeners. So what does it mean exactly?
Virginie : Pas grand chose ça veut dire pas beaucoup de choses.
JP: All right, so not much.
Virginie: Voilà, ils ne se racontent pas grand chose. Et ça s’utilise avec la forme négative.
JP: All right, par exemple ?
Virginie: Je ne sais pas grand chose.
JP: Okay I don’t know much. That’s really because “chose” is feminine and “grand” is in the masculine form. So can you explain that to us?
Virginie: No I can’t.
JP: What! What kind of a French teacher are you?
Virginie: Oh ça va hein. J’ai fait des recherches mais j’ai rien trouvé.
JP: Okay. So you did some research but you couldn’t find anything.
Virginie: Non voilà, c’est comme “grand-mère”.
JP: C’est comme “grand-mère”. Okay it’s just like grandmother. It’s the same idea, masculine “grand” feminine “mère”.
Virginie: Oui, voilà.
JP: All right. Anyway, let’s look at our vocab words.
Virginie: Okay let’s do it.
VOCAB LIST
en train de [natural native speed]
to be in the middle of doing something
en train de [slowly - broken down by syllable]
en train de [natural native speed]
rejoindre [natural native speed]
to join, to meet
rejoindre [slowly - broken down by syllable]
rejoindre [natural native speed]
il me tarde [natural native speed]
I can't wait
il me tarde [slowly - broken down by syllable]
il me tarde [natural native speed]
avoir envie [natural native speed]
to feel like
avoir envie [slowly - broken down by syllable]
avoir envie [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
JP: Okay. Only four words today, Virginie.
Virginie: Oui, c’est pas beaucoup. C’est pas grand chose.
JP: That’s right. They didn’t say very much.
Virginie: Donc le premier mot que nous allons regarder c’est “en train de”.
JP: “En train de”. So this is in the middle of doing something. Now in English, when we translate it, we usually just use a progressive tense. Okay, I am in the middle of speaking.
Virginie: Voilà c’est ça. Et ça s’utilise avec le verbe “être”. Je suis en train de parler.
JP: Okay, I am in the middle of speaking.
Virginie : Voilà, avec JP.
JP: Yes I am talking with JP right now.
Virginie: Voilà et on peut aussi dire “je parle”, c’est pareil, c’est comme le présent.
JP: All right. So you can use the present tense or you can use this “être en train de” and definitely “être en train de” will emphasize the progressive nature of the action.
Virginie: Oui, voilà. Par exemple, si vous pouviez voir JP, il est en train de se laver les cheveux.
JP: JP is in the middle of washing his hair.
Virginie : Voilà.
JP: Which is a lie Virginie.
Virginie: No, no we have a bathtub in the studio, we have a lot of things.
JP: Yeah, Virginie est en train de devenir de plus en plus bizarre.
Virginie: Voilà, donc je pense que vous avez compris.
JP: Okay. All right, what’s next?
Virginie: La deuxième expression c’est : “il me tarde”.
JP: “Il me tarde”. Okay so I can’t wait.
Virginie: Oui, voilà. Dans le dialogue elle dit : “Il me tarde que tu rentres”.
JP: Okay I can’t wait for you to come back.
Virginie: Voilà, c’est une phrase impersonnelle.
JP: All right. An impersonal phrase. That’s why the subject is “il” all right. And here it doesn’t mean he. We are not talking about a person but it’s more like an it, right. Now literally “il me tarde” means it hastes me, it hastens me err…I don’t know. Something like that.
Virginie: Something like that, oui c’est ça. Il me tarde. Donc on peut l’utiliser de deux façons mais on va en parler plus tard avec le subjonctif ou l’infinitif.
JP: Okay. I will deal with that later.
Virginie: Yeah okay. Et la troisième expression aujourd’hui c’est “avoir envie”.
JP: Okay. To feel like.
Virginie: Dans le dialogue vous pouvez le trouver deux fois : “J’ai envie que tu voyages avec moi”.
JP: Okay I feel like or I want you to travel with me and that’s using the subjunctive.
Virginie: Oui, ça c’est avec le subjonctif et avec l’infinitif c’est : “J’ai envie de voyager avec toi”.
JP: Okay I feel like traveling with you. I want to travel with you.
Virginie: Voilà et ça c’est dans le dialogue aussi.
JP: Now, this is a very important expression because I know that French people use “avoir envie” when they want to talk about going to the bathroom, right. Americans might say, I need to go to the bathroom but French people…
Virginie: They feel like…
JP: They feel like.. “J’ai envie d’aller aux toilettes”.
Virginie: “J’ai envie d’aller aux toilettes”, I feel like going to the bathroom right now, you know… Okay.
JP: All right.

Lesson focus

Virginie: Okay, parlons sérieusement. Grammaire.
JP: Okay, very serious topic.
Virginie: Oui. Le subjonctif et l’infinitif. Donc, certains verbes déclenchent le subjonctif, ça, on le sait.
JP: Certain verbs require the subjunctive.
Virginie: Voilà, mais pas toujours.
JP: Okay but not all the time.
Virginie: Parfois, on peut remplacer le subjonctif par un infinitif.
JP: Sometimes you can replace a subjunctive clause with an infinitive.
Virginie: Voilà, exactement. Donc aujourd’hui on va juste se concentrer sur les verbes qui expriment le souhait.
JP: Okay. So we are going to talk about these verbs specifically that express wish or desire.
Virginie: Le premier verbe que l’on a dans le dialogue c’est le verbe “aimer”.
JP: To love or to want or to like.
Virginie: Et dans le dialogue il est utilisé au conditionnel présent : “j’aimerais”.
JP: I would like
Virginie: Dans le dialogue c’est : “j’aimerais que tu sois avec moi”.
JP: Okay. I would like that you be with me. Now, here we use a subjunctive form of “être”, non ? “Que tu SOIS avec moi”, that “soit” is a subjunctive form of “être”.
Virginie: “J’aimerais que tu sois avec moi”. Donc attention, parce-que on ne peut utiliser le subjonctif que si les deux verbes ont des sujets différents.
JP: Okay. Only use a subjunctive when the two verbs in your sentence have different verbs. So “j’aimerais” the subject is “je”.
Virginie: Voilà.
JP: “Que tu sois”, the subject is “tu” So you have two different verbs. So we use the subjunctive.
Virginie: Exactly. Et par contre si le sujet est le même pour les deux verbes on va utiliser l’infinitif.
JP: We are going to use the infinitive when you’ve got the same subjects for both of the verbs.
Virginie: Voilà, et l’exemple dans le dialogue c’est : “J’aimerais être avec toi”.
JP: Okay. I would like to be with you. And you know, that’s kind of like English, I would like to be with you.
Virginie: Exactement.
JP: Now we know that the subject there of “être” is I would like that I be with you. So the subjects are the same “je”.
Virginie: Voilà, donc infinitif.
JP: Can you give us another example Virginie?
Virginie: Oui, par exemple, “il aimerait jouer du piano”.
JP: He would like to play the piano. He would like for himself to play the piano. We are going to use the infinitive “jouer”.
Virginie: Et si on veut le subjectif on va dire, “il aimerait qu’elle joue du piano”.
JP: He would like that she plays the piano. So we got two different subjects there. He would like something and the second verb to play the piano, she play the piano. He would like that she play the piano, subjunctive.
Virginie: Subjonctif. Voilà, ensuite dans le dialogue on a le verbe “voudrait” qui est aussi un verbe qui exprime le souhait.
JP: Okay just like “aimer” right, so “voudrais” is “vouloir”, it’s in the conditional “je voudrais”, I would like.
Virginie: Et dans le dialogue, “je voudrais que tu viennes”.
JP: I would like you to come here.
Virginie: Et c’est la même chose, les deux verbes ont des sujets différents, donc subjonctif : “je voudrais que tu viennes”. Et on utilise l’infinitif avec “voudrais” quand le sujet est le même, dans le dialogue : “je voudrais venir”.
JP: I would like to come.
Virginie: Exactement. Un autre exemple : “je voudrais partir en vacances”.
JP: Okay I would like to go on vacation. I would like myself to go on vacation.
Virginie: Voilà. Mais si je dis à JP: “je voudrais que tu marches sur les mains”.
JP: Okay.
Virginie: J’utilise le subjonctif.
JP: Exactly because there is two subjects in there “je” and then “tu”
Virginie: Voilà.
JP: Okay. I would like you JT to walk on your hands.
Virginie: JP je voudrais vraiment que tu marches sur les mains.
JP: Okay well, je voudrais pas marcher sur les mains. I used the infinitive because you know, it is the same subject.
Virginie: Okay well maybe later, I will have JT walk on his hands, it would be nice. Et donc ça va fonctionner comme ça aussi avec “il me tarde”.
JP: Okay, “il me tarde”, this is the phrase I can’t wait. So this is another way of expressing a souhait right, a desire “il me tarde”, I can’t wait. “Il me tarde que tu rentres”.
Virginie: Voilà, ça c’est dans le dialogue. “Il me tarde que tu rentres”. Et si on veut utiliser l’infitif c’est “il me tarde de quelque chose”.
JP: Okay.
Virginie: Il me tarde de partir en vacances à Noël.
JP: Okay. I can’t wait to go on Christmas vacation.
Virginie: Voilà.
JP: All right now that “de” you just have to remember that it goes with “il me tarde”.
Virginie: Voilà, “il me tarde de” avec infinitif.
JP: Voilà.
Virginie: Et la même chose avec “j’ai envie”, c’est la dernière expression d’aujourd’hui.
JP: Okay, “j’ai envie”, I feel like. “J’ai envie que tu voyages avec moi”, I feel like or I would like you to travel with me.
Virginie: Voilà. Subjonctif. Et “j’ai envie de voyager avec toi”.
JP: I would like to travel with you.
Virginie: Voilà, et ici c’est l’infinitif.
JP: Okay. So every time we use these expressions of desire, of souhait we are going to use the subjunctive when there is two subjects and the infinitive when there is only one subject.
Virginie: Voilà et maintenant il faut que vous appreniez votre conjugaison du subjonctif.
JP: Excellent. That’s a good idea.

Outro

Virginie: Okay, I think we are done for today. [*]
JP: [*]
Virginie: Bye-bye

Grammar

French Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide