Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Alex: Bonjour! Je m'appelle Alexandre.
Céline: Et moi c’est Céline.
Sam: Sam here. Denzel Snipes, A Picture Please!
Céline: Nous avons un personnage très intéressant. Papa Razy.
Sam: Did you say paparazzi?
Céline: Oui.
Sam: Ah, so the character's name is Papa Razy. Pretty funny.
Céline: Mm-hm. Same word in English?
Sam: Pretty much.
Céline: D'accord.
Alex: C’est un phénomène mondial, où les gens prennent les photos des célébrités...
Céline: … à n’importe quel moment.
Alex: N’est-ce pas?
Sam: Yeah, the phenomenon of snapping undesirable photos of celebrities at inopportune times.
Céline: Qui est Denzel Snipes?
Sam: I don't know. Maybe somebody famous?
Céline: Oui mais moi je ne connais pas Denzel Snipes. C’est qui Denzel Snipes?
Alex: Moi non plus je le connais pas.
Sam: Maybe he's an actor or a singer?
Céline: Ah, ok.
Sam: I think he's an actor maybe.
Céline: Je pense que c’est un sosie.
Sam: I think so. But what's a double in French?
Céline: Sosie.
Sam: Like a look-alike?
Céline: Yeah, exactement.
Sam: Oh. So a fake Denzel Snipes maybe.
Céline: Ouais… Et où se déroule l’action?
Sam: The conversation takes place in a hotel in Cannes during the morning.
Céline: Because he just woke up.
Sam: But he's not at the Cannes film festival. He's at the Banes film festival for all the look-alike superstars. Ok. Let's get into today's conversation!
DIALOGUE
Sylvain: Une photo Denzel Snipes!
Christophe: Ben non, pas tout de suite, là je ne suis pas mignon!
Sylvain: Mais si, allez une photo, s’il vous plaît!
Christophe: Non, je viens de sortir du lit!
Sylvain: Ce n’est pas grave, une photo au naturel, pas de tralala!
Christophe: Non, je viens de…
Sam: One more time, with the English.
Céline: Encore une fois, avec l’anglais.
Sylvain: Une photo Denzel Snipes!
Sam: A picture, Denzel Snipes!
Christophe: Ben non, pas tout de suite, là je ne suis pas mignon!
Sam: Huh… no, not right now. I don’t look good!
Sylvain: Mais si, allez une photo, s’il vous plaît!
Sam: But yes, come on… a picture please!
Christophe: Non, je viens de sortir du lit!
Sam: No, I just got out of bed!
Sylvain: Ce n’est pas grave, une photo au naturel, pas de tralala!
Sam: It doesn’t matter, a natural picture, no fuss!
Christophe: Non, je viens de…
Sam: No, I just…
POST CONVERSATION BANTER
Sam: Have you guys ever met a movie star or celebrity?
Alex: Moi j’ai rencontré une fois, dans la rue, à l’ombre, Paul McCartney.
Sam: You met Paul McCartney on the street?
Alex: Oui, tu te rends compte?!
Céline: Et qu’est-ce que tu as dit? Tu lui as dit “bonjour”?
Alex: Non même pas, j’étais impressionné.
Sam: So you didn't say anything because you were so impressed? You were like "Wow!"
Alex: Voilà. Exactement.
Céline: Et toi, Sam?
Sam: Have I met any movie stars?
Alex: In your dreams.
Céline: Peut-être ouais. Ok. That means no, because you don't remember.
Sam: No, no. Some of my friends are movie stars.
Céline: Ah bon?
Alex: Really?
Sam: Yeah.
Céline: What kind of movie?
Alex: Qui par exemple?
Sam: It's a secret.
Céline: D'accord.
Sam: I can't tell you.
Céline: Have you ever been to Cannes? Est-ce que tu es déjà allé à Cannes?
Sam: Cannes? In France?
Céline: Oui, en France.
Sam: Oh, I thought you meant Australia.
Céline: No.
Sam: Pas encore. I haven't been to Cannes, yet, but I'd like to go.
Céline: C’est très joli.
Sam: Oh really?
Céline: Oui, très joli.
Sam: So you've been to Cannes?
Céline: Oui, je suis déjà allée à Cannes.
Sam: Was it good?
Céline: Très bien. Super. Il fait toujours beau, les gens sont… beaux. Tout est beau.
Sam: Everything was great?
Céline: Yeah. Tu sais quand est-ce que c’est le Festival de Cannes?
Sam: It's like a film festival, right? in Septembre?
Céline: En septembre? Non! Pas du tout.
Sam: Ah!
Céline: C’est en mai, donc c’est l’année prochaine.
Sam: In May, next year.
Céline: Yeah. Shall we go?
Sam: Let's go.
Céline: Ok. C'est parti.
Sam: Can you pay?
Céline: Quoi?
Sam: Can you pay for my ticket?
Céline: Ok. On regarde le vocabulaire?
Alex: Je pense!
Céline: Allez.
Sam: I guess that's a no! Alright.
VOCAB LIST
Sam: Now let's look at some vocabulary and phrases from the lesson. First item?
Céline: Pas tout de suite.
Sam: Not right now.
Sam: Next?
Alex: Mignon, mignonne.
Sam: Cute, masculine. Cute, feminine.
Sam: Next.
Céline: Mais si!
Sam: But, yes!
Sam: Next?
Alex: Allez!
Sam: Come on!
Sam: Next?
Céline: Venir de
Sam: To have just.
Sam: Next?
Alex: Sortir
Sam: Come out.
Sam: Next?
Céline: Lit
Sam: Bed.
Sam: Next?
Alex: Ce n’est pas grave.
Sam: It doesn't matter.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Alex: Now for more on the vocabulary, let's see the usage for some words.
Sam: The first one is an expression, “tout de suite”.
Alex: This means 'right away' or 'right now' to pressure someone, usually, to do something.
Sam: Then there's the word “allez!”.
Alex: Even though it is a form of the verb “aller”, here it does not describe an itinerary.
Céline: Its equivalent is 'Come on!' It is used to push and motivate someone.
Sam: For example?
Alex: Allez n’aie pas peur. Fais le saut en élastique.
Sam: Come on, don't be afraid. Try the bungee.
Céline: Ah non non je ne veux pas essayer, ça fait trop peur. Donc, ensuite, nous avons “mais si”.
Alex: This is used to nullify a negative statement.
Sam: Can you be more precise?
Alex: In the dialogue, Denzel Snipes refuses to have his picture taken. Mr. Papa Razy insists by using “si”, always used after a negative statement.
Céline: Let's see an example. Je ne veux pas ce portable.
Sam: I don't want this cell.
Céline: Sam, are you trying to make fun of Mr. Snipes?
Sam: What? What are you talking about? I said, "I don't want this cell."
Céline: But 'cell'. Snipes.
Sam: Oh! Maybe I shouldn't say that.
Céline: Oui le pauvre. On est avec toi. Donc je disais: So... can you just say cell phone or something? Because I feel really bad.
Sam: Ok. I don't want this cell phone.
Alex: Mais si, achète-le, il n’est pas cher!
Sam: But yes! Buy it. It's cheap!
Céline: I like when you say, "It's cheap!"
Sam: It's cheap. It's cheap!
Céline: Ok. Can you say it in French with the same intonation?
Sam: Peut-être.
Céline: Allez, vas-y, essaye!
Sam: C’est pas cher!
Céline: Oh, no. It's better in English. Yeah.
Sam: It's cheap!
Céline: Ok. You're American.
Sam: That's a good thing, though. Right?
Céline: Yes. And the last item is?
Sam: Ce n’est pas grave.
Alex: “Grave” has different definitions as in low pitch about sounds or refers to the French accent. However, it also means important or serious.
Céline: In this expression, “ce n’est pas grave”, the last meaning is the one used. Its translation is, "It's not serious" or "It doesn't matter." Tu as compris Sam?
Sam: Je comprends à 100%.
Céline: D'accord. Super.
Sam: Ok.

Lesson focus

Sam: Are you guys ready for some grammar?
Céline: Non.
Sam: Why?
Céline: Because I'm tired. No, I'm joking. Ok, what are we talking about today?
Sam: Let's see. What are we talking about today?
Céline: I think our topic is the recent past. I'm tired, but I'm the one who knows about the grammar point. Alex?
Alex: Oui, j’ai l’impression que c’est toi, ouais.
Céline: Merci. So?
Alex: Ok. As seen in the last lesson, we studied the usage of the verb 'venir'.
Sam: Expressing origin!
Céline: Tout à fait. However, 'venir de', besides indicating the origin, expresses the recent past as well.
Sam: How is it formed?
Alex: It's really easy. Take the verb 'venir' and conjugate it at the present de l'indicatif.
Céline: Add the preposition 'de' and the main verb at the infinitive form.
Sam: Can we see this in context?
Alex: Bien sûr. Il y a quelques minutes le téléphone vient de sonner.
Céline: A few minutes ago, the phone just rang.
Sam: Alright. So, “venir de” plus infinitive. Ok. Je viens de comprendre.
Alex: I just understood. Excellent.
Céline: Exactement.
Sam: Oh, great. I think that's a good place to wrap up. What do you think?
Céline: Can we just see another example? Je viens de manger.
Sam: I just ate.
Céline: Je vais manger. I'm going to eat.
Sam: I'm going to eat. Oh! Ok.
Alex: Je viens de me lever.
Sam: I'm going to take a shower.
Céline: Non. I...
Sam: I just took a shower!
Céline: No. I just got up.
Sam: I just got up? I did just get up. I'm sorry.
Alex: And “Je vais me lever”.
Sam: I'm going to get up.
Alex: Voilà! Exactement.
Céline: Voilà, je crois que c’est fini aujourd’hui. Il y a beaucoup de choses hein.
Alex: Beaucoup.
Céline: Moi je suis vraiment très fatiguée.
Sam: Yeah. Let's go eat.
Céline: Oui!

Outro

Sam: Ok. That concludes today's lesson. Je viens de comprendre!
Alex: I just got it!

Grammar

French Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide