This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
French lessonsFrench learning centerFrench forumFrenchPod101.com blogDownloadsMy Account / Subscribe

Browse Podcasts
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending



June 6th, 2008

Are you feeling bombarded with obligations? Too many things you have to do? Well, Zacharie feels that same way. In this lesson, we’ll be going over how to talk about obligations in French. Say “I have to” in French to talk about what you must do.

Welcome to our Lower Intermediate Series, for those who want to improve their French and get more in details into the French language. Bienvenue à Frenchpod101.com. This lesson contains indispensable French grammar. Actually, it’s something you have to listen to! So remember to listen in and learn French while you listen to free French lessons from FrenchPod101.com!

Basic Content Subscription Help
icon for podpress Lesson Notes
Free Content Subscription Help
icon for podpress Audio | Play | Popup


This entry was posted on Friday, June 6th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Lower intermediate lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

15 Responses to “Lower Intermediate # 1 - I’m Sooo Sad!”

avatar FrenchPod101.com says:

Do you have any friends as cool as Emile? How did they help you in difficult times?

avatar Christophe says:

Je suis très chanceux. I’m very lucky
Indeed, i have a lot of friends as Emile in the conversation which help me when i’m sad! :smile:

avatar careyxxx says:

J’ai une amie; nous travaillons ensemble. Quand j’ai besoin de quelque chose, elle est là.
Nous venons de commencer à étudier le niveau intermediare, et nous apprenons déjà du vocabulaire de travaille très utile. C’est fantastique! J’espère que à l’avenir nous aurons encore plus vocabulaire comme «employment benefits».

avatar Athena says:

Je suis si heureuse que ce podcast aie un cours intermédiaire. Je suis étudiant de français à l’universitaire depuis trois ans cet automne. J’aime beaucoup la langue ! Maintenant je préfère le blog parce que je comprends beaucoup et je n’ai pas besoin des cours débutant. Mais, j’espère qu’il y aurait bientôt les cours intermédiaire et avancée ! Merci beaucoup ! :smile:

avatar Alex says:

Bon courage à vous tous qui avez le niveau intermédiaire en français! Nous allons faire de notre mieux pour que ces podcasts soient intéressants, instructifs et…amusant!

avatar Alex says:

…oops! amusants! en pluriel!

avatar careyxxx says:

Quand mon ami est deprimé, j’écoute à ses problèmes. Je lui dit «Faire le courage.»

J’étudias dans la campagne, et beaucoup de monde disait «Faire le courage.» Est-ce que c’est typique des gens dans la campagne à dire «Faire…»? Alex a dit «Bon Courage!» Qu’ est-ce qu’ on dit dans les grandes villes — Bon Courage? Courage? Ayez le courage?

Je voudrais poser une autre question. Dans le dialogue, Emile dit: «Sois tranquille comme Emile.» Ça veut dire “I’m cool. I’m calm.” Mais “cool” ce mot dans un autre cas a un autre sens. Par exemple l’icon des cigarettes Camel, le petit chameau.
Comment dit-on “Joe Camel is cool” ?

avatar Alex says:

Les trois expressions, “Bon Courage!”, “Courage!” et “Ayez le courage!” sont très utilisées dans la vie quotidienne en France, que ce soit à la campagne ou en ville. L’expression “Ayez le courage!” peut quelquefois avoir une suite dans certains contextes, par exemple: “Ayez le courage de dire la vérité!” Donc avoir le courage de faire quelque chose.
On the other hand we have: “Bon courage pour ton examen!”
Personnellement je n’ai jamais entendu l’expression «Faire le courage». Par contre il existe l’expression “Faire preuve de courage” ou bien “Le courage de faire quelque chose” Par exemple:
” Le courage de dire non.”
Quant au mot “cool”, aujourd’hui ce mot est très utilisé parmi les jeunes.
“To be cool” corresponds à “Etre cool” en français et voudrait dire beacoup de choses: calme, relax, détendu,sympathique,excellent.
Par contre tu ne peux pas dire “Il fait cool dehors” mais tu dois dire”Il fait frais dehors”
:wink:

avatar careyxxx says:

Il y a trois choses à faire quand mon ami est deprimé:

Je dois écouter aux problèmes de mon ami.
Je dois rassurer mon ami en disant c’est pas si grave; c’est pas el fin du monde.
Je dois offrir des mots d’encouragement — Bon courage!

J’ai de la difficulté à distinguez ce que c’est “rassurer” et ce que c’est “encouragement”. Est-ce que ces deux choses sont vraiment la même chose? Pourrais-tu citer autre mots d’encouragement?

avatar Alex says:

O.K. “Rassurer” veut dire rendre la confiance, la tranquillité d’esprit à quelqu’un, autrement dit sécuriser quelqu’un. Par exemple “Rassurer un enfant qui a fait un cauchemar.”
On peut également dire: ” Se rassurer” qui voudrait dire cesser d’avoir peur.
Par contre “encourager” veut plus dire “stimuler” ou “soutenir” quelq’un mais ce mot a un sens très large. Tout dépend du contexte. On dit aussi” encourager quelqu’un à faire quelque chose.” Par exemple: “Il faut encourager Careyxxx a étudier le français tous les jours!”
Alors pour encourager qqn tu peux aussi lui dire “Tout ira mieux!” ou “Ça va aller!”
:???:

avatar careyxxx says:

Le patron de Zacharie l’a renvoyé. Alors, Zacharie est si triste. Emile demande à Zacharie: «Qu’ est-ce qu’ il y a?» mais Zacharie ne répond pas. Il regarde ailleurs. Emile dit: «Qu’ est-ce que tu as? You seem to be disconnected with everything. Your mind is not there.»

Pourrais-tu m’aider à traduire les deux dernières phrases?

avatar Angele says:

Ah bonne question Careyxxx

You seem to be disconnected with everything
=> On dirait que tu es ailleurs.

Your mind is not there.
=> Tu n’es pas avec nous.
Faire une traduction litérale paraîtrait bizarre!

Est-ce quelqu’un à d’autres suggestions?

A bientot!
Angele

avatar Mushu says:

La traduction littérale de : “Your mind is not there.” ne parait pas du tout bizarre. En français, on peut aussi bien dire “Tu n’es pas avec nous.” que “Ton esprit n’est pas ici.” On peu égalment dire “Ton esprit est ailleurs” ou “tu es ailleurs”, cela semble bien correspondre au contexte des phrases.

avatar Celine says:

Moi je suis toujours ailleurs :grin:

je pense à tellement de choses que les gens ont l’impression que je suis dans la lune

avatar Angèle says:

Celine, elle vit à 100 à l’huere. (kilomètres pas miles!!!!)

Et vous vous vivez aussi comme speedy Gonzales?

Celine lives at a 100 km per hour!
And you you live also like Speedy Gonzales?

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: